- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
369

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Ehrencron-Müller Holberg-Bibliografi. II. 24
SAMLINGER OG UDVALG I TYSK OVERSÆTTELSE 369
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank); Teksten S. (1)—446. Der er ad-
skillige Fejl i Pagineringen: S. 169 som 196, 249 som 149, 259 som 256,
281 som 381, 352 som 342, 378 som 274 og 435 som 413. Arkene har Sign.
I. Theil.].
Det er Optryk af Die Dänische Schaubühne. 1. Bd. Kph. 1759,
som det følger helt igennem med Sideskifte. Der er forskellige
Friser (kun Streger) og Smaa-Vignetter.
DIE DÄNISCHE SCHAUBÜHNE. 3. AUFL. 1778
—- —
Zweyter Band. | Dritte Auflage. | (Forskellig Vignet) |
Kopenhagen, 1778. | verlegts Christian Gottlob Proft. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank); Teksten S. (1)—366. S. 127 er
fejlagtig pagineret som 117. Arkene har Sign. II. Band.].
Det er Optryk af Die Dänische Schaubühne. 2. Bd. Kph. 1761.,
som det følger helt igennem med Sideskifte. Der er forskellige
Friser (Streger) og Vignetter.
PAATÆNKTE TYSKE OVERSÆTTELSER
I Iris og Hebe. 1796. Januar S. 84—86 findes en Artikel: Om
en ny tydsk Oversættelse af Holbergs Komoedier, undertegnet
Tode: »En Opfordring til mig, at give Holbergs Komoedier
en
ny Oversættelse i det tydske Sprog, har Publikum læst. I
denne Anledning troer jeg at skylde den udødelige Comikus føl-
gende Erklæring. Ingen, hverken dansk Udgiver eller tydsk
Oversætter, bør forandre det mindste i Originalen. Man har
kaldt et saadant Foretagende hos os engang en Castration.
Hvorvidt dette Navn er grundet eller ikke grundet, maae andre
undersøge. Det er nok, at en stor Majoritæt i Publikum er imod
en saadan Omarbeidelse, og jeg troer, med Føie, da vi intet
Exempel have af et lignende Slags.
Shakespear, Benjohnson, Fletcher og Beaumont,
Corneille have vi senere Udgaver af; men uden Forandring.
Det er vel sandt: deres Stykker ere tildeels forbedrede til det
respektive Theaters Brug; men i de omtalte hele Udgaver finder
det ikke Sted.
Der er overalt i disse Modernisationer af bortdøde Auto-
rers Komoedier noget Urimeligt. Hvad nu er moderne, det er
efter 25 Aar gammelt; hvad i Garriks første Tid var Equivalent
for det Bortladte, kan nu ikke nydes uden en Kommentar; og
skal der dog en Kommentar til, da lad heller Originalen selv
faae den.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0385.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free