Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
382 KOMEDIER
i og underligt vilde det være, om de ikke undertiden var faret
vild i deres eget System.
Om selve Princippet, at optrykke de gamle, samtidige tyske
Oversættelser, var heldigt, er vel omdisputerligt, saa meget mere,
som man af de ovenfor anførte tyske Anmeldelser af de gamle
Udgaver egentlig ikke faar Indtryk af, at de forekom Samtiden
vellykkede.
I dette første Bind er optaget: Der politische Kannengieszer
(i Dethardings Oversættelse i Die Deutsche Schaubühne I.), Jean
de France (ligeledes i Dethardings Oversættelse i Die Deutsche
Schaubühne IL), Der verwandlete Bauer (i Laubs Oversættelse
(efter Retskrivningen at dømme efter 2. Autl.: zum zweyten male
Sechs Lust-Spiele 1748 ikke 1746, som Udgiverne skriver), Mei-
ster Gert Westphaler (1 Akt; i Laubs Oversættelse (efter Ret-
skrivningen at dømme efter 2. Aufl.: Zum zweyten male Sechs
Lust-Spiele. 1748, ikke 1746 som Udgiverne skriver), Der eilfte
Junius (i den anonyme Oversættelse i Drey Lustspiele. Cph.
und Lpz. 1745), Die Wochenstube (i den anonyme Oversættelse
af dette Stykke. U. St. o. A. (Hamburg 1742)).
Zweiter Band. — —
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank); Inhalt des zweiten Bandes. |
(Bagsiden blank); Teksten S. (1)—540].
I dette andet Bind er optaget: Die Weihnachtstube (i Laubs
Oversættelse i Zum dritten male Sechs Lust-spiele, formodentlig
2. Aufl. 1746), Die Maskeraden (ligeledes i Laubs Oversættelse i
Sechs Lustspiele, formodentlig 2. Aufl. (746), Ulysses von Itha-
cia (i den anonyme Oversættelse i Drey Lustspiele. Cph. und
Lpz. 1745), Die Hexerei (i Laubs Oversættelse i Zum dritten
male Sechs Lustspiele, formodentlig 2. Aufl. 1746), Der glück-
liehe Schiffbruch (i Laubs Oversættelse i Sechs Lust-Spiele, for-
modentlig 2. Aufl. 1746), Erasmus Montanus (i Laubs Oversæt-
telse i Zum zweyten male Sechs Lust-Spiele, formodentlig 2.
Aufl. 1748), Der Geschäfftige (ligeledes i Laubs Oversættelse i
Sechs Lustspiele, formodentlig 2. Aufl. 1746), Don Ranudo de
Colibrados (i Reichards Oversættelse, men fra Udg. 1755 eller
1765).
Som Indledning til Udgaven har Paul Schlenther leveret en
ganske kortfattet Levnedsskildring af Holberg samt en Afhand-
ling »Holberg und Deutschland«, der indeholder endel af In-
teresse til Belysning af Spørgsmaalet om Holbergs Indvirkning
paa det tyske Teater og om hans Efterlignere. Hoffory har bi-
draget med »Holbergs Komödiendichtung«, i hvilken han med
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>