Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SAMLINGER OG UDVALG I HOLLANDSK OVERSÆTTELSE 393
for med 2. til 6. Bind, efter muligvis at have tilbagekøbt For-
lagsretten til det 1. Bind, som ban saa udsendte som Tweede
druk (se nedenfor S. 398). Men Spørgsmaalet er
vanskeligt at
besvare, navnlig herhjemme, hvor man
ganske mangler Hjælpe-
midler til at sætte sig ind i deR datidige hollandske Boghandels
Historie.
ZES I AARDIGE en VERMAKELYKE | BLYSPEELEN, | Als |
De Staatkundige Tingieter, de Kraamkamer, | de Onzichtbaare,
de Reize naar het ( Bad, Hendrik en Pernille, | en de Wavel-
aar. | Door Wylen den Baron | (som i 1. Bd. 1757) |
TWEEDE DEEL. | (forskellig Blomstervignet). | Te AMSTER-
DAM, I By STEVEN van
ESVELDT, Boekverkoper | in de
Kalverstraat, het derde huis van de | Roomsche Kerk de Pape-
gaay 1766. | 8V °.
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank); Teksten S. (1)—476. Nederst S.
476: EINDE. S. 331 er fejlagtig betegnet 133 og Titelbladet til de Reize
naar het bad, der skulde være S. 289—90, er helt udenfor Pagineringen,
men trykt med Arket T. Hver Komedie har et Halvtitelblad, paa hvis
Bagside Personlisten. Der findes ingen Vignetter].
Bindet indeholder: De staatkundige Tingieter S. (1)—96, De
Kraamkamer [d: Barselstuen] S. (97)—228, De Onzichtbare (saa-
ledes paa Halvtitelbladet) S. (229)—88, De Reize naar het Bad
S. (289) —336, Hendrik en Pernille S.
(337)—422, De Wawelaar
[Gert Westphaler i 1 Akt] S. (423)—76.
Oversættelsen, der som det tidligere og de følgende Bind er
anonym, er sikkert foretaget efter den ovenfor (S. 361 fl.) anførte
tyske Udgave: Die Dänische Schaubühne. 1750 ff., nemlig De
staatkundige Tingieter efter IV. Bd. 1750 (Dethardings Over-
sættelse), De Kraamkamer ligeledes efter IV Bd. (den anonyme
Oversættelse u. St. o. A. [Hamburg. 1742]), De Onzichtbare efter
III. Bd. 1750 (Laubs Oversættelse med hans tilføjede Motto),
De Reize naar het bad ligeledes efter III Bd. 1750 (Laubs Over-
sættelse med hans tilføjede Motto), Hendrik en Pernille ligeledes
efter III Bd. 1750 (Laubs Oversættelse med hans tilføjede Motto),
De Wawelaar efter II Bd. 1752 (Laubs Oversættelse med hans
tilføjede Motto).
Navnene har Oversætteren ofte givet en hollandsk Klang, men
ellers holdt sig til de tyske Oversættere. I De Kraamkamer er
Engelke Hattemagers, som
Detharding gengiver ved Engelche
Hutmacherin, ved en snurrig Misforstaaelse af Engelche blevet
til »Mistres Hatteres« (jfr. Het boek. 1921. S. 18).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>