- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
394

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

394 KOMEDIER
Prisen var 1 Gylden 5 cents.
Dette Bind blev anmeldt i Vaderlandsche Letter-oefeningen.
VII. deel. 1. stuk. te Amsterdam. 1767. S. 381—86, hvor det
hedder (S. 382): »Alle deze Blyspeelen zyn meerendeels geschre-
ven in den smaek van die van Moliere, en de characters zyn
gemeenlyk zeer wel uitgevoerd: de Schryver houd bestendig
eene goede Zedekunde in’t oog; en zyne Blyspelen, schoon niet
ten naeuwsten beantwoordende aen de Aristotelische Toneel-re-
geln, zyn echter over ’t geheel gevoeglyk geschikt; zo dat ze
Lieden van smaek gevallig können wezen«. Derefter gengiver
Anmelderen Indholdet af »De Wawelaar«.
ZES I AARDIGE en VERMAKELYKE | BLYSPEELEN, | Als |
Jean de France of de Duitsche Franschman, | de Wispelturige,
de Tovery of Dwaze Op- | schudding, het Kersavond Vermaak,
de I Rangzugtige, en Erasmus Montanus. | Door Wylen den Ba-
ron — —
—.
(som i 2. Bind) | DERDE DEEL. | (samme Blom-
stervignet som i 2. Bind) | 1766. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank); Teksten S. (1)—461; S. 461:
EINDE. derunder en Vignet (en Fugl i en dekoreret Ramme); den upag.
S. 462 blank. Der tindes ellers ingen Vignetter. Hver Komedie har et
Halvtitelblad, paa hvis Bagside Personlisten].
Bindet indeholder: Jean de France S. (1)—82, De Wispelturige
[o: Den Vægelsindede i 3 Akter] S. (83)—168, De Tovery [o:
Hexerie eller Blind Allarm] S. (169)—274, Het Kersavond Ver-
maak [o: Julestue] S. (275)—312, De Rangzugtige [o: Den hon-
nette Ambition] S. (313)—78, Erasmus Montanus S. (379)—461.
Oversættelsen er sikkert foretaget, ligesom ved 2. Bind, efter
Die Dänische Schaubühne 1750 ff., nemlig Jean de France fra
IV. Bd. 1750 (Dethardings Oversættelse), De Wispelturige fra
II. Bd. 1752 (Laubs Oversættelse med hans tilføjede Motto), De
Tovery fra III. Bd. 1750 (Laubs Oversættelse med hans tilføjede
Motto), Het Kersavond Vermaak fra III. Bd. 1750 (Laubs Over-
sættelse med hans tilføjede Motto), De Rangzugtige fra II. Bd.
1752 (Laubs Oversættelse med hans tilføjede Motto), Erasmus
Montanus fra II. Bd. (Laubs Oversættelse med hans tilføjede
Motto).
Navnene har Oversætteren ligesom i 2. Bd. ofte givet en hol-
landsk Klang, men ellers holdt sig til de tyske Oversættere.
Laubs ovenfor (S. 351) omtalte Misforstaaelse af Originalen føl-
ger den hollandske Oversætter, ligesom han har beholdt de
tyske Lokaliteter, som Laub har indsat istedetfor de danske og
han lader ogsaa f. Ex. Erasmus Montanus komme hjem fra
Universitetet i Leipzig uden at forsøge nogen Lokalisering paa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0410.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free