Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SAMLINGER OG UDVALG I HOLLANDSK OVERSÆTTELSE 395
hollandsk Grund. I Het Kersavond Vermaak har han bibeholdt
Laubs Tildigtning i Skolemesterens Lykønskningsdigt tilJeroni-
mus, endogsaa (S. 298) Laubs Lokalisering: Zo lang Hans Sachs
nog is in de moden.
Delte Bind blev anmeldt i Vaderlandsche Letter-oefeningen.
VII. deel. 1. stuk. te Amsterdam. 1767. S. 471—77. Anmelderen
henholder sig til Bedømmelsen af det foregaaende Bind og gen-
giver Indholdet af Stykkerne.
Prisen var 1 Gylden 5 cents.
VYF I AARDIGE en VERMAKELYKE | BLYSPEELEN, | Als |
Melampe, de Herschapen Boer, Dirk Men- | schenschrik, de
Paltsgraaf, en
Ulysses | van Ithaca. | Door Wylen den Baron |
I VIERDE DEEL. | (samme Blomstervignet som i 2.-3.
Bind) I . 1767. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank); Teksten S. (1)—358; S. 358:
EINDE. og derunder en Rettelse til 3. deel. Hver Komedie har et Halv-
titelblad, paa hvis Bagside Personlisten. Der findes ingen Vignetter].
Bindet indeholder: Melampe S. (1)—94, De Herschapen Boer
[o: Jeppe paa Bjerget] S. (95)—160, Dirk Menschenschrik S. (161)
—212, De Paltsgraaf of verpande Boere-Jongen S. (213)—66;
Ulysses van Ithaca S. (267)—358.
Oversættelsen er sikkert foretaget, ligesom ved 2. Bind, efter
Die Dänische Schaubühne 1750 ff., nemlig Melampe fra III.
Bd. 1750 (Laubs Oversættelse med hans tilføjede Motto), De
Herschapen Boer fra II. Bd. 1752 (Laubs Oversættelse med hans
tilføjede Motto), Dirk Menschenschrik fra II. Bd. 1752 (Laubs
Oversættelse med hans tilføjede Motto), De Paltsgraaf fra IV.
Bd. 1750 (den anonyme Oversættelse fra Drey Lustspiele. 1745),
Ulysses van Ithaca fra IV. Bd. 1750 (den anonyme Oversættelse
fra Drey Lustspiele 1745).
Navnene har Oversætteren ligesom i de tidligere Bind ofte
givet en hollandsk Klang, men ellers holdt sig til de tyske Over-
sættere.
Melampe er ligesom hos Laub paa Prosa, og i Ulysses von
Ithaca mangler Slutningsverset.
Dette Bind blev anmeldt i Nieuwe Vaderlandsche Letter-oefe-
ningen. I. deel. 1. stuk. te Amsterdam. 1768. S. 82—87: »De Lief-
hebbers van geestige Schriften, die het bespottelyke op ene ver-
nuftige wyze helcelen, hebben de drie voorige deelen dezer Ver-
zamlinge met zeer veel genoegen doorbladerd; en hun algemene
verlangen, na de Vertaling der overige Byspelen van den Heer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>