- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
404

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

404 KOMEDIER
blijspelen —
af Henrik Jæger, Kr. Elster jr., D. A. Seip, P. Han-
sen, Georg Brandes, A. Oehlenschläger, Robert Prutz, Carl Mor-
burger, O. J. Campbell jr., A. Legrelle, J. van Vloten, J. M.
Hoogvliet, R. C. Boer —
af de fremmede er de danske Udtal-
eiser oversat paa Hollandsk.
Prisen var pr. Bd. i Shirtingsbind 3,00, i Halvlæderbind 4,50;
desuden solgtes de enkelte Komedier til en Pris af 0,90.
ENGELSKE OVERSÆTTELSER
HIMES ENGELSKE OVERSÆTTELSE 1912
THREE COMEDIES | BY | LUDVIG HOLBERG | BARON
HOLBERG I TRANSLATED FROM THE DANISH BY | LIEUT.
-
COLONEL H. W. L. HIME | (LATE) ROYAL ARTILLERY |
LONGMANS, GREEN AND CO. | 39 PATERNOSTER ROW,
LONDON I NEW YORK, BOMBAY, AND CALCUTTA | 1912 |
All rights reserved. | 8vo.
[Indhold: Friblad; Smudstitel: THREE COMEDIES (S. III—IV) | (paa
Bagsidenen Fortegnelse over Oversætterens øvrige Produktion); Titelblad
(Bagsiden blank) (S. V-VI); PREFACE (S. VII-X); CONTENTS S. XI;
den upag. S. XII blank; Teksten S. (1)—206; NOTE S. 207—(08). Nederst
S. 208: Printed by BALLANTYNE, HANSON & CO. | Edinburgh &
London | Hvert Stykke har et Halvtitelblad, paa hvis Bagside Per-
sonlisten].
Samlingen indeholder: Henry and Pernilla S. (1)—71, Captain
Bombastes Thunderton (Diderich Menschenskræk) S. (73)—115,
Scatterbrains (Den Stundesløse) S. (117)—206, til hvilken sidste
Noten S. 207—(08), der citerer Lessings Laocoon, slutter sig.
I Fortalen bemærker Oversætteren: »In the foliowing transla-
tions Holberg’s meaning is given to the best of the translator’s
ability, without tenacious adherence to phrases or punctilious
attention to words. A translator, like other persons, may be
över-righteous The edition of his comedies referred to in
this book is Holbergs Komedier, udgivne af Julius Martensen,
in 13 vols.« Derefter giver han en kort Karakteristik af den Hol-
bergske Komediedigtning, hvori det bl. a. hedder: »To pass
from Wjæherley or Congreve to Holberg is to pass from the
fetid atmosphere of the Divorce Court or the Old Bailey to the
pure air of the Norwegian fiords. Holberg is seldom coarse, and
never immoral . ... A careful study of the whole body of his
plays leads irresistibly to the conclusion that Holberg ranks
among the great masters of comedy«.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0420.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free