Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
COMOEDIENS LIGBEGÆNGELSE 451
zusammen gekommen, wovon die ersten drey | Bände mir alleine
zuzuschreiben sind, die übrigen | aber, so viel bekannt ist, vier
andern Federn zu
| gehören. Man wundert sich aber, dasz da
man
| überall mit so groser Emsigkeit, alle nur mögliche | Stü-
cke dieser Arbeiten des dänischen Verfaszers | hervorgesucht
hat, man doch dieses jetzo nachfolgen- | de und allerletzte ver-
gessen, oder hintansetzen woll- | te. Es sind zwar sehr man-
cherley Urtheile über | diese Lustspiele überhaupt ergangen, ich
halte mich | aber nicht dabey auf, und lasse jedes in seinem |
Werthe oder Unwerthe, habe aber geglaubt, man J sey der Asche
des Herrn von Holbergs noch schul- | dig, auch dieses Lustspiel
nicht der Wissenschafft | der Welt zu entziehen, sondern sich
dessen Uber- | Setzung anzunehmen, zumahlen da der Herr
Ba- | ron sich selbst kein Bedenken machte, es noch in | seinem
Leben, an dem Orte seines Auffenthaltes, | und mit Bekannt-
machung seines Nahmens, dru- | ken zu lassen; und damit auch
der ehrliche und so | derb herunter gemachte deutsche von
Quoten im | Holbergischen Ulyszes von Ithaca, noch ein Exem- |
pel seiner lustigen und erbaulichen Aufzüge, selbst | von seinem
strengen Kunstrichter, zur Entschuldi- | gung und zum Tröste
aufweisen könne. Es wird | also hiemit in ganz genauer Uber-
Setzung aus dem | Dänischen geliefert, und man beziehet sich
disz- | falls auf das Original, welches Anno 1746. in | Coppen-
hagen bey Joh. Georg Hopfner, in 8. gedruckt worden ist.
J. G. v. L.«
Derefter følger en Oversættelse af den danske Titel og af den
danske Bogtrykkers »Vorbericht«. Til Ordene »damit die Ur-
Sachen angezeiget werden, warum die Dänische Schau-Bühne
ihr Ende erreichte« har Oversætteren knyttet følgende Fodnote:
»Die Zeiten und Schicksaale der damaligen Dänischen | Schau-
bühne sind also in gar keine Vergleichung mit | denen heutigen
derselben zu ziehen, als welche gegen- | wärtig, gleich denen
durch die allergnädigste Vor- | sorge Sr. jetzregierenden Königl.
Majest. in vor- | trefflichstem Zustande blühenden höhern Wis-
senschaff- | ten, so regelmäszig und so vorzüglich eingerichtet |
sind, dasz sie fremden Völkern zu Mustern dienen | können«.
I Personlisten har Oversætteren efter de 5 Hovedpersoner til-
føjet: »Ohne, was sonst noch darhinter her kommt«.
Taliæ Afskeds-Tale er gengivet paa Prosa med følgende spø-
gende Motivering i en Fodnote: »Diese Rede ist zwar
poetisch,
oder in Reimen verfaszt. Ich habe aber eben Hübners poetisches
Hand-Buch nicht bey Hand, uud muzs sie also in ungebunde-
nen Zeilen übersetzen. Denn hier kommt das meiste auf gute
Reim-Wörter an«.
I Messekatalogen Ostern 1747 lindes under Rubriken »Libri
miscellanei futuris nund. prodit.«: »Begräbnisz der Dänischen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>