Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DON RANUDO 473
KOTZEBUES BEARBEJDELSE. SVENSK
OVERSÆTTELSE 1820
DON I RANUDO DE COLIBRADOS | ELLER | FATTIGDOM
OCH HÖGFÄRD. | KOMEDI I 4 AKTER. | efter | HOLBERG
och KOTZEBUE. | STOCKHOLM, | Tryckt hos JOHAN IMNE-
LIUS, 1820. I 8vo.
[Indhold: Titelblad (paa Bagsiden: Personerna:) (S. 1—2); Teksten S.
(3)—96. S. 96 er trykt med en noget mindre Type end de foregaaende].
Det er Kotzebues Bearbejdelse fra 1803, der er lagt til Grund
for Oversættelsen, der iflg. Warburg (Holberg i Sverige. Göte-
borg. 1884. S. 31) rimeligvis er foretaget af Bogtrykkeren Johan
Imnelius selv.
Den svenske Oversætter har tilføjet et Par Fodnoter; saaledes
S. 13, hvor Isabella laler om Pedrillos Færdighed i at lyve, der
gør ham velskikket til » Prest« (hos Kotzebue »Kalenderschrei-
her«) tilføjes: »Man glömme ei, at scenen ej är i vårt lyckliga
fädernesland, der hvarje andelig man också år en
afgjordt san-
ningsälskande man« og S. 41, hvor Pedrillo haanligt omtaler
Retsbetjentene som
»griphumrarna« (Originalens »Gripomenes«,
Kotzebue simpelthen »die Gerichtsdiener«) og i Noten forklarer
det: »I Spanien ett familiért namn på exekutionsbetjening«.
Der findes en meget hvas Anmeldelse af denne Oversættelse i
Swensk literatur-tidning. Upsala. 1820. Nr. 22 (
s
/6) S. 341—47,
der bl. a. udtaler, at »den Holbergske Don Ranudo de Colibra-
dos blifwit kotzebuiserad och colibradosiserad så wål i det huf-
wudsakliga, som i bipartier«.
Prisen var 6 Skilling.
Et Exemplar findes i det kgl. Bibliotek i Kbh.
SVENSK OVERSÆTTELSE 1840
Don Ranudo de Colibrados | eller | Fattigdom och Högfärd. |
Comedie i 5 Akter, | af | L. Holberg. | Författare till Jeppe
Nilsson på Berget eller den | förwandlade Bonden. | Personerne:
(trykt tospaltet) | Jönköping, hos I. P. Lundström, | 1840. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (S. 1); Teksten S. (2)—32].
Teksten er den i Den Danske Skue-Plads. VI. Tome trykte
Omarbejdelse, men den anonyme Oversætter har behandlet den
meget frit. Ikke blot har han foretaget enkelte Rettelser, saale-
des (S. 5) 1. Akt 2. Scene, hvor Pedro taler om det Slag, hvori
Don Ranudos Forfader udmærkede sig, og siger, at det er »jemt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>