- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
518

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

*
>
518 KOMEDIER
EEN PROFEET IS NIET GEACHT | IN ZUN EIGEN VA-
DERLAND, | KLUCHT | IN EEN BEDRIJF, | NAAR HOL-
BERG. I Het Hoogduitsch van F. M. —
v. vrij gevolgd. | (Vignet,
et Barnehovede i en Medaillon, omgivet af to Overflødigheds-
horn og to Pilekoggere, ovenover to krydsede Pile) | Te HAAR-
LEM, I BIJ A. LOOSJES PZ. | 1792. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (paa Bagsiden Personlisten) (S. 1—2); Teksten S.
(3)—24].
Det er den ovenfor (S. 516) omtalte tyske Bearbejdelse af Frie-
drich Albr. Anton Meyer: Ein Prophet gilt nirgends weniger als
in seinem Vaterlande, der er lagt til Grund for den anonyme
hollandske Oversættelse. F. M. —
v. paa Titelbladet er altsaa
en Trykfejl for F. M. —
r.
Exemplarer af dette Stykke findes i Universitetsbiblioteket i
Amsterdam og i Biblioteek van Letterkunde i Leyden.
Det findes desuden med akkurat samme Titel optaget i Sam-
lingen: Kabinet van mode en smaak. 4. deel. Haarlem. 1792.
S. 235—56. (jfr. Het boek. 1924. S. 213). Af denne findes Ex. i
Universitetsbiblioteket i Amsterdam.
I ny hollandsk Oversættelse (1-Aktsstykket efter 2. Ed. 1724)
findes det u. T. Gert Westfaler i Blijspelen van Ludvig Holberg.
Uit het Deensch vertaald door B. A. Meuleman. (I). Nijmegen.
1925. S. 265—308.
ENGELSK OVERSÆTTELSE
Iflg. British Museums Katalog findes Gert Westphaler oversat
paa engelsk u. T.: »The babbling barber; altered from the Da-
nish.« i The odd volume. [By the misses M. and Corbett]. 2.
ed. 2 series. Edinburgh. 1826—27.
FRANSK BEARBEJDELSE
I Dagen. 1806. Nr. 37 (
7
/s) omtales, at der fornylig i Paris var
bleven opført et Stykke »Le parleur éternel« med Reminiscen-
ser fra Gert Westphaler, hvor man bl. a. havde fundet paa den
Spas, at, da Direktøren efter fransk Skik ved Stykkets Slutning
kom frem for at nævne Forfatterens Navn, kom Skuespilleren,
der havde udført Titelrollen, ogsaa frem og tog Ordet fra ham.
Forfatteren var Charles Maurice og Stykket foreligger trykt u. T.
Le parleur éternel. Comédie en un acte, en vers. Paris. 1805;
det findes næppe i noget nordisk Bibliotek.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0534.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free