- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
530

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

530 KOMEDIER
Meyers Volksbücher. | Hexerei oder Blinder Lärm. [ Ein Lust-
spiel in fünf Akten | von
| L. v.
Holberg. | Aus dem Dänischen
von Robert Prutz. | Leipzig. | Bibliographisches Institut. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank) (S. 1—2); Personlisten (S. 3);
Teksten S. (4)—67; paa den upag. S. 68 Forlagsannonce. Til Udgaven
hører et Omslag: Nr. 521. 10 Pfennig. | Meyers Volksbücher. | Holberg. |
Hexerei oder Blinder | Lärm. | Leipzig. | Bibliographisches Institut. |],
Der findes ingen Noter.
Udgaven er uden Aar, men udkom 1887 og Prisen var 10 Pf.
I Carl Roos, Det 18. Aarhundredes tyske Oversættelser af
Holbergs Komedier. Kbh. 1922. S. 235 anføres en utrykt Over-
sættelse for Fru Schröders Hamburgerteater: »Ein neues Lust-
spiel genannt die Hexerey« 1742, som nu
synes forsvundet.
HOLLANDSK OVERSÆTTELSE
I hollandsk Oversættelse findes det u. T. De Tovery i Zes
aardige en
vermakelyke blyspeelen, door Lodewyk Holberg.
Derde Deel. Amsterdam 1766. S. 169—274 (efter Laubs oven-
nævnte tyske Oversættelse).
OM HEXERI ELLER BLIND ALLARM
Holberg nævner i Just Justesens Betenkning om Comoedier i
Comoedier Sammenskrevne for den nye oprettede Danske Skue-
Plads Ved Hans Mickelsen. 1. Tome. Trykt Aar 1723 imellem
de 10, »som ligge færdige« ogsaa Hexerie eller Blind Allarm, men
den blev først trykt 1731 og først opført 1750. Inden den blev
trykt har Holberg sikkert underkastet den en
Omarbejdelse,
hvilket navnlig kan spores i 4. Akt, hvor Scenerne med Jean
[de France], Herman von Bremen og von Qvoten i hvert Fald
ikke kan have hørt med til den oprindelige Redaktion. I 4. Akts
4. Scene omtales desuden »Anders Christensens politiske og lærde
Reyse-Beskrivelse«, den udkom først 1728, men maa dog vist
have cirkuleret i Haandskrift tidligere (jfr. Dansk Minerva. III.
Kbh. 1816. S. 362—68.).
Med Hensyn til Hexeri eller Blind Allarms literære Kilder har
man henvist til Scarrons Roman comique og for Ideen med
»Doctor-Machinen« (1. Akt 6. Sc.) til Stykket »La fille de bon
sens« fra Gherardis Théatre Italien. Men sit rigeste Stof har Hol-
berg sikkert hentet fra de to berømmelige Besættelsessager, den
ene i Aarene 1608—15 i Køge, beskrevet af Johan Brunsmand
i Et forfærdeligt Huus-Kaars. Kbh. 1674 (ofte oplagt og oversat

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0546.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free