- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
5

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

JEAN DE FRANCE 5
cob von Tyboe) ogsaa ind paa at omtale Jean de France og
bemærker i Anledning af, at Jean tager sin Kjole bagvendt paa,
at de Indvendinger, man har gjort mod dette Paafund som
usandsynligt og overdrevent: »Der ganze Character dieses jungen
Menschen [macht] alle Thorheiten bei ihm wahrscheinlich, die
nur
parisisch heiszen können. Er kömmt eben aus
Frankreich,
und ist in alle französische Moden vernarrt; sein Vaterland, seine
Braut, so schön sie auch ist, misfallen ihm; darum weil sie so
deutsch aussehen. Ueber das alles ist er in die vermeynte Mad.
la Flesche verliebt: Nun bilde man sich ein, was einem
solchen Phantasten nicht möglich ist? Welche Thorheit wird
ihm wohl zu grosz seyn, wenn er sie nur für französisch hält;
und womit er einer schönen Französinn, die ihn über seiner
altvaterischen Tracht auslachet, und ihn doch sonst liebet, ge-
fallen kann? In Wahrheit, ich sehe es nich, dasz Herr Professor
Hollberg hier etwas wider die Wahrscheinlichkeit begangen habe«.
I Critischer Versuch zur Aufnahme der deutschen Sprache. 2.
Stück. Greifswald. 1742. (de sex første Stykker af dette Tids-
skrift blev samlet under Titlen : Critische Versuche ausgefertiget
durch Einige Mitglieder der Deutschen Gesellschaft in Greifswald.
1. Band. 1742, under hvilken Titel Tidsskriftet ogsaa findes an-
ført) S. 184—93 blev Oversættelsen gjort til Genstand for en
Anmeldelse, som bl. a. tog Sigte paa, at Stedets Enhed ikke var
overholdt, at Scenen umulig kunde være Groszmanns Hus igen-
nem alle Akterne, hvilket søgtes bevist gennem forskellige Ex-
empier. Men navnlig anker Anmelderen (S. 190) over selve Ho-
vedpersonens Karakter, som han mener
ȟberschreitet, unserm
Erachten nach, allerdings die Gesetze der Wahrscheinlichkeit in
verschiedenen Stücken. . . Es ist ohnmöglich, dasz ein Mensch,
der noch nicht völlig unsinnig ist, einen alten Holzschnitt,
1
)
den man auf ein Brett geklebet, für eine vortreffliche Malerey
halten könne; und es würde ihm eben so glaublich seyn, dasz
man in Paris den Hengst in die Kutsche höbe und sechs Mar-
quisen davor spannete, als dasz man die Kleider umgekehrt
trage. Ueber das alles wird hiedurch der Endzweck des ganzen
Spiels, die Besserung der Sitten, aufgehoben. Auch der allerärge-
ste deutsche Franzose wird in dem jungen Franzen seine eigene
Abbildung nicht wahrnehmen. Er wird ihn erschröcklich aus-
lachen und wol gar glauben, dasz man an seiner Lebensart,
auch nicht das geringste auszusetzen finden könne. Wer wollte
ein solcher Narr seyn, wie dieser Kerl? wird er sagen; nein, wie
ich lebe, das ist die parisische Mode.« Anmeldelsen slutter med
trods alt at anerkende Holberg »für einen sehr geschickten thea-
tralischen Dichter«.
*) I Originalen er det et Kaaber-Stykke.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0021.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free