Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
■
6 KOMEDIER
I Ludw. Holberg, Peter Paars. Neue vermehrte und verbesserte
Uebersetzung. Kph. und Lpz. 1764. S. CXXXI—CXXXII omtaler
Oversætteren J. A. Scheibe denne Anmeldelse saaledes: »Allein
da die ganze Kritik auf lauter solche mechanische Regeln ge-
gründet ist, woran ein feuriges Genie sich am wenigsten binden
wird, der Verfasser auch vergessen zu haben scheinet, dasz man
in den theatralischen Stücken aller oder doch der meisten Na-
tionen gewisse Nationalcharaktere oder Züge, wie auch einen
Nationalgeschmack findet, die sie von andern unterscheiden, und
dasz diese eben das wahre Schöne sind, was einen Shakespear
und einen Moliere so vortreflich macht: so fällt die ganze Kri-
tik, wenn man einige Kleinigkeiten ausnimmt, die nicht verdie-
nen, angemerkt zu werden, so gleich zu Boden«.
Der findes desuden endnu en ganske kort Anmeldelse i Neue
Zeitungen von gelehrten Sachen. Nr. XXII. (
ie
/s). Leipzig. 1741.
S. 200, i hvilken det hedder, at Detharding har oversat dette
Stykke af den danske Moliére »mit vieler Geschicklichkeit«, (jfr.
1742. (
16
/7 ). S. 510).
Oversættelsen blev optrykt i Die Deutsche Schaubühne. II.
Neue verbesserte Aufl. Lpz. 1746, S. 411—861
), i Die Dänische
Schaubühne, geschrieben von Ludwig von Holberg. IV. Cph.
und Lpz. 1750. S. 439—518 [Cph. und Lpz. 1756; Neue Aufl.
Cph. und Lpz. 1765] og i Dänische Schaubühne. Die vorzüglich-
sten Komödien des Freiherrn Ludwig von Holberg. Neu heraus-
geg. von Julius Hoffory und Paul Schlenther. I. Berlin. 1888.
S. 73—134.
Nye Oversættelser i Holbergs Lustspiele. Uebersetzt von Oeli-
lenschläger. I. Lpz. 1822. S. 83—153; i Rob. Prutz, Ludwig
Holberg, sein Leben und seine Schriften. Stuttg. und Augsburg.1857.
S. 301—53 [optrykt i Ludwig Holbergs ausgewählte Komödien.
Übertragen von Robert Prutz. I. Hildburghausen. 1868. S. 83—
141] og under Titlen Der Franzosen-Narr, Jean de France i: Der
politische Kannegieszer. Der Franzosen-Narr, Jean de France.
Komödien von
Ludwig Holberg. Deutsch von Heinrich Goebel.
I. Lpz. 1922. S. 121—235.
J. VON PETRASCH’S EFTERLIGNING
Under Paavirkning af Holbergs Jean de France skrev den i
Kroatien fødte Joseph Freiherr von Petrasch (f. 1714 f 1772) sit
Lystspil: Pantoffel oder Der übelgeratene Länderreiser. Petrasch’s
Skuespil, der foreligger i to Udgaver: Sämmtliche Lustspiele.
*) Et af Hoos (> Det 18. Aarhundredes tyske Oversættelser af Holbergs Ko-
medier. Kbh. 1922. S. 236) nævnt Tryk: Der deutsche Franzos 1746 er formo-
dentlig kun Udsnit af denne Udgave.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>