- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
55

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

JEPPE PAA BJERGET 55
Baron Nilus er bleven til Baron Hasenschreck (hvorom Rahbek
snurrigt siger »et næppe lykkelig valgt Navn til denne forstan-
dige og retsindige Herremand«), Doktoren (der er kun én) har
faaet Navnet Pamphilius og Jeppe og Nille er bleven til Matz
Barthel og Anne.
Intrigen med Matz Barthel spilles med Annes fulde Medviden
og hun spiller selv med i den; men om Stykkets Indhold kan
ellers henvises til det udførlige Referat i Rahbek, Om Ludvig
Holberg som Lystspildigter. I. Kbh. 1815. S. 253—58. Til Styk-
ket hører et S. 216 indsat litograferet Billede af Matz Barthel
med Underskriften: Meine Mutter hat Gänse, Begyndelsen af
hans Yndlingsvise. (Bearbejdelsen omtales ganske kort i Nyeste
Skilderie af Kjøbenhavn. III. 1805. S. 78 og i Dansk Litteratur-
Tidende. 1805. S. 31).
Kotzebues Bearbejdelse blev ogsaa trykt i Kleine deutsch-
englische Opern und Lustspiele. Amsterdam. 1812 og skal ogsaa
være bleven opført af et tysk rejsende Skuespillerselskab under
Steiners Bestyrelse i Aarene 1810—12 i Danmark, bl. a. i Ny-
købing, Falster (jfr. C. J. A. Philipsen, Den Holbergske Littera-
turs Historie og Bibliographie. Kbh. 1847. S. 68).
I Carl Roos, Det 18. Aarhundredes tyske Oversættelser af Hol-
bergs Komedier. Kbh. 1922. S. 237 omtales en nu forsvunden
utrykt Bearbejdelse paa tysk for den Kreutzer-Möllerske Trup i
Stockholm 1733, (Plakaten med den svenske Titel: »JEPPE på
BERGET, Eller, Den Druckne Bonden, Eljest kallad De onda
Qwinnors Enwishet, så ock Månnernes Tuckte-Schola« er gen-
givet hos Roos S. 5) og en i Landesbibliothek, Gotha, i Haand-
skrift bevaret Oversættelse: Der Verwandelte Baur, Comoedie,
aus 5 Acten aus dem Dänischen ins Teutsche übergesetzt., fore-
taget for det Denner-Spiegelbergske Selskab i Norge i 1730’erne.
Gerhart Hauptmann har benyttet Jeppe-Motivet, en Landstry-
ger, som en Fyrste, ligesom hos Holberg Baron Nilus, indlogerer
i sit Slot og indbilder, at han er Herren, i et Skuespil: Schluck
und Jau. (Berlin. 1900). Som Jeppe bliver Jau tyrannisk og be-
handler sine Omgivelser saa slet, at de med Glæde ser Komedien
faa Ende og Jau atter vende tilbage til sit forrige Liv sammen
med sin Staldbroder Schluck, der har været med i den Komedie,
der blev spillet med ham. Paa Titelbladet har Skuespillet et
Citat af Forspillet til Shakespeare, Der Widerspenstigen Zäh-
mung og det er sikkert ogsaa fra dette Stykke, ikke fra Holberg,
Hauptmann har taget Ideen.
Der verwunschene Prinz. | Schwank in drei Bildern j von |
L. v. Holberg. | Neu bearbeitet von R. Elbe. | (Volksspiele Nr. 8.) |
Das Recht der Aufführung dieses Theaterstückes wird für Lieb-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0071.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free