- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
62

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

62 KOMEDIER
[Transkription: Ljudovik Holberg | Enju Planinski | ili | Préo-
brazenijat seljanin. | Komedija v 5 déjstvija. | Prével ot datski |
Z. Gancev. | Posvéscava se na 1-j Bålgarski Zemledélceski kon-
gres. I Céna 40 st. | Izdava | Knizarnicata na Georgi Kozinarov

Koprivscica | 1900].
[Oversættelse: Ljudovik Holberg]: Enju Planinski eller Den
forvandlede Bonde. Komedie i 5 Akter. Overs. fra Dansk af
Z. Gancev. Tilegnes den første Bulgarske Landbrugskongres.
Pris 40 st. Udg. af Georgi Kozinarov’s Boghandel. Koprivscica
1900].
[Indhold: Titelblad (paa Bagsiden Personlisten) (S. 1—2); Fortale (S.
3—4); Teksten S. (5)—51; den upag. S. 52 blank].
Oversætteren Z. Gancev studerede 1899 ved Landbohøjskolen
i Kbh. og har sikkert dengang lært at læse og forstaa Dansk,
(jfr. Budstikke til Selskabet for germansk Filologi. III. Kbh.
1900. S. 24). Hans Studiefelt forklarer ogsaa, hvorfor denne
Oversættelse er tilegnet den første Bulgarske Landbrugskongres.
Den versificerede Epilog er gengivet paa Prosa. Der findes et
Par Noter under Teksten med Oplysninger af ringe Betydning
og desuden Oversættelse af de latinske Repliker. Personnavnene
er, mutatis mutandis, de originale.
ALBANESISK OVERSÆTTELSE
FSHATARI —
ZOTNI | apo [ JEPPJA NGA MALI | Komedi
me pesé akte | e | LUDVIK -
HOLBERGUT | Kthyer prej |
MILTO SOTIR -
GURRÉS | (Lille Vignet). | KORQÉ | 1927 | 8vo.
[Oversættelse: Bonde-Herremanden eller Jeppe paa Bjærget.
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg. Oversat af Milto Sotir-
Gurra. Korea. 1927].
[Indhold: Omslag (med samme Ordlyd som Titelbladet) (S. 1—2);
Titelblad (paa Bagsiden: Shtypur me ndihmén | e | Bashkisé sé Kordes |
Rishtypja pa lejen e kthenjésit | ésthé e ndaluar. | (S. 3—4); Biografia e
Ludvig Holberg -
ut (S. 5—7); Personlisten (S. 8); Teksten S. (9)—61
(nederst S. 61: Shtyp. A. Vangjeli, Koryé, 93 | den upag. S. 62 blank].
[Ordene paa Titelbladets Bagside betyder: Trykt med Hjælp
af [Selskabet] Enighed i Korea. Optryk uden Tilladelse af Over-
sætteren er forbudt].
Et Exemplar i det kgl. Bibliotek; Prisen var 1 Mk. 60 Pf.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0078.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free