Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
92 KOMEDIER
Bearbejdelsen er sikkert foretaget efter den tyske Oversættelse,
men han har givet Handlingen og Replikskiftet en let engelsk
Lokalkolorit, ligesom han har givet alle Personerne engelske
Navne: Jeronimus og Magdelone hedder her Sir og Lady Hard-
castle, Leander hedder William, Henrich Dicky, Arv Shark,
Leonard Lombard, Leonora Lucinda og endelig Pernille Pindress.
Handlingen er i det væsentlige den samme som i Originalen,
kun er der i 3. Akt sket et Par Ændringer. Leander og Leonora
flygter ikke hjemmefra og Scenerne med Henrich forklædt som
Jøde-Præst er bortfaldet. Adskillige af de morsomste Scener som
2. Akt 4. Sc., hvor Henrich agerer for Tamperretten, og 3. Akt
4. Sc. Mødet mellem Jeronimus og Leonard, har Bearbejderen
helt bortskaaret, men til Gengæld har han gjort desmere ud af
Kærlighedsscenerne. Navnlig i de to første Akter er det ofte en
næsten ordret Oversættelse, men
paa andre Steder, særlig i sid-
ste Akt, er Replikerne vidtløftigere og mere ordrige.
Fr. Thedr. Kühne var Professor i engelsk og italiensk i Helm-
städt.
Prisen var 4 gr.
Et Exemplar i Universitetsbiblioteket.
F. T. KÜHNES ENGELSKE BEARBEJDELSE
I TYSK GENGIVELSE 1792
Die I Maskeraden | Eine | Komödie | verfertigt | nach einem
der Schauspiele von Holberg | das eben den Namen führt | von |
F. T. Kühne | Professor zu Helmstädt. | In | eine regelmäszige
Aussprache | und | ins Deutsche übersetzt | von
| F. Weise |
Hauptmann. | Braunschweig, | gedruckt in der Schulbuchhand-
lungsbuchdruckerei | von
| E. W. G. Kircher. | 1792. | 4.
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank) (i); Bemerkung. (2); Vorbericht.
Preface. Preffesz. undertegnet Weise (3); Preface. Pref’fesz. Vorrede. (4,
**
og
**
2). Dramatis personae. (**2(v)) (3 Blade); Teksten S. (1)—108;
paa den upag. S. 109: Corrigenda; den upag. S. 110 blank].
Weise meddeler i sin Vorbericht, at han til Brug for dem,
der uden Lærer vil sætte sig ind i det engelske Sprog, har ud-
givet Kühnes Skuespil, ledsaget af en tysk Oversættelse og en
fonetisk Gengivelse af den engelske Tekst. Derfor har han ladet
sin Udgave trykke trespaltet, med engelsk, fonetisk og tysk Tekst
ved Siden af hinanden og i sin forudskikkede »Bemerkung«
givet en kort Forklaring over de Lydtegn, han har benyttet i
den fonetiske Gengivelse.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>