- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
111

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DEN PANTSATTE BONDEDRENG 111
herrerne, ser Delavolerie og Pernille deres Snit til at flygte, medens
de gamle Bønderfolk, der af
Nysgerrighed for at se den for-
nemme Herre, der er kommet til Byen, indfinder sig ved Hotellet,
hvor han er taget ind, i ham genkender deres Søn. Afslutningen
hidføres paa samme Maade som hos Holberg.
Bearbejdelsen staar ikke Maal med Originalen og er ikke egnet
til at give franske Læsere et rigtigt Begreb om denne. (jf. K. V.
Hammer i Ny illustreret Tidende. XI. Nr. 49 (V12) Kria. 1884.
S. 427—28).
Prisen for le Roys Théatre en l’air var 1 franc.
Et Exemplar i det kgl. Bibliotek.
Et Exemplar solgtes paa Lynges Auktion 1898 for 2,75.
FINSK OVERSÆTTELSE 1908
TALONPOIKA SATIMESSA | KOLMINÄYTÖKSINEN HU-
VINÄYTELMÄ I KIRJOITTANUT | LUDVIG HOLBERG |
TANSKASTA SUOMENSI | LARIN KYÖSTI | (Forlæggermærke) j
KUSTANTAJA | ARVI A. KARISTO, HÄMEENLINNA | 8vo.
[Oversættelse: Ludvig Holberg, Bonden paa Limpinden. Lyst-
spil i 3 Akter. Oversat paa Finsk af Larin Kyösti. Forlægger:
Arvi A. Karisto, Tavastehus].
[Indhold: Omslag: LUDVIG HOLBERG. | TALONPOIKA | SATIMESSA |
TANSKASTA SUOMENSI | LARIN KYÖSTI | Titelblad (paa Bagsiden
en Notits om
Opførelsesretten; nederst: HÄMEENLINNA | HÄMEEN-
LINNAN UUSI KIRJAPAINO | 1908 | [o: Tavastehus, Tavastehus nye
Bogtrykkeri 1908] (S. 1—2); Personlisten (Bagsiden blank) (S. 3—4);
Teksten S. (5)—64; paa Omslagets Bagside: Hinta 1 mk.; nederst Kuuluu
sarjaan Seuranäytelmiä No. 56 [o: Hører til Rækken af Foreningsskuespil
Nr. 56],
Personnavnene er de originale, undertiden med finsk Sprog-
farve, saaledes Pietari istedetfor Peiter, Maalaispoika for Bonde-
drengen.
Oversætteren synes at have holdt sig nøje til Originalen. Der
findes ingen Noter.
Oversætteren, der benyttede Pseudonymet Larin Kyösti, hed
Kaarlo Kyösti Larson (f. 1873) og har skrevet endel Digte paa
Finsk.
Et Exemplar i Helsingfors Universitetsbibliotek.
Prisen var, som anført paa Omslaget 1 mk.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0127.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free