Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
140 KOMEDIER
I Messekataloget 1762. Ostern findes følgende Notits: »Des-
selben [o: Holbergs] politischer Kannengieszer, ein Lustspiel 8. bey
Knoch u. Eszlinger«. Heinsius 1812 har Frkf., Eszlinger, medens
Kayser har Frkf. Schäfer. Der kendes nu ingen Exemplarer af
denne Udgave. Prisen var 2 gr.
FR. HEUFELDS BEARBEJDELSE AF DETHARDINGS
OVERSÆTTELSE 1767
Der politische | Wagnermeister, ] ein Lustspiel | (Streg) | in
fünf Aufzügen | aus dem dänischen des Herrn | Profesz. zu
Copenhagen | Herrn Holbergs, | übersezt. | (Vignet, derunder
Dobbeltstreg) | WIEN, | gedrukt und zu finden bey Joseph Kurz-
büken, | Univer. Buchdrukern auf dem Hofe, | (Streg) | 1767. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (paa Bagsiden Personlisten) (S. 1—2); Teksten S.
(3)—96. S. 24 er urigtigt betegnet som 23 og 32 som 22. Over 1. Akt (S. 3)
findes en Frugt- og Blomstervignet og S. 96 en mindre Røsken-Vignet].
Det er en meget lemfældig Bearbejdelse af Dethardings Over-
sættelse, iflg. J. H. F. Müller, Genaue Nachr. von beyden K. K.
Schaubühnen in Wien. Preszburg. 1772. S. 39 besørget af Øster-
rigeren Franz Heufeld, (f. 1731 f 1795), der i det borgerlige Liv
var Embedsmand og hvis dramatiske Interesser foruden i endel
Skuespilbearbejdelser viste sig ved, at han 1774—76 var Medlem
af Teaterkommissionen. Efter hvilket Tryk Heufeld har foretaget
sin Bearbejdelse, er ikke let at bestemme; et enkelt Sted kunde
tyde paa, at det er efter Udg. 1747 eller Franckf. und Lpz.
1750 eller 1754, thi medens begge Trykkene i Die Deutsche
Schaubühne 1742 og 1746 i 5. Akt 5. Sc. har »Die Matrosen sind
nicht so leckerhaft«, har Udg. 1747, 1750 og 1754 og Der poli-
tische Wagnermeister: »Die Matrosen sind nicht so le(c)ker«.
Forøvrigt er det ikke store Forandringer, der er foretaget med
Dethardings Oversættelse. I Personlisten er de to Drenge, der
optræder i 1. Akt 5. og 6. Scene og som i Die Deutsche Schau-
bühne betegnes som »Zween Knaben« har lidt paafaldende kaldt
»Zwey Lakey«. Buntmageren i Deutsche Schaubühne Fuchs,
hedder her: Fucbsbalg, David Schulmeister har faaet Navnefor-
andring til Ruthenstingel og Værten hedder Doppelkreiden. Selve
Handlingen og Scenegangen er omtrent uforandret og i Repli-
kerne er udover, hvad der følger af Hovedpersonens forandrede
Haandværk, kun meget lidt ændret.
Naar i Deutsche Schaubühne Fuchs ønsker at være paa Rigs-
dagen for at hviske Woywoden et godt Raad i Øret, hedder det
her: »Ich wollte manchen was in die Ohren zischeln«. I samme
Replik har Wienerstykket »Lassubischen« isted. »Cassubischen«.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>