Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
142 KOMEDIER
I sin ganske korte Fortale bemærker han: »Gegenwärtiges
Lustspiel, obgleich seit seiner ersten Erscheinung schon über
vierzig Jahre
1
) alt, aber von mehrerm acht komischen Gehalte,
kann durch keine Zeit von seinem innern Werthe verlieren. In
unserer empfmdelnden Epoche wage ich demungeachtet nur,
vermöge seiner Bestimmung auf dem Titelblatte, es zu einer
Zeit aufs Theater zu
bringen, in der man nicht gerne weint;
und in der eine kleine heilsame Erschütterung des Zwergfelles
dem überladenen Magen sehr ersprieszlich ist«. En ikke videre
flatterende Indledning til den gamle Mesters Komedie!
Bearbejdelsen er foretaget efter Die Deutsche Schaubühne. I.
Neue verbesserte Auflage. Lpz. 1746. Dethardings Oversættelse
og Personnavnene er tildels de samme som i denne, kun at
Frau Breminn (Geske) her hedder Margarethe og enkelte af Med-
lemmerne i Collegium politicum har faaet Navneforandring.
Skuepladsen for Stykket angives saaledes: »Die Handlung geht
vor in einer freyen Reichsstadt von Oberdeutschland«. M. H. t.
Intrigen, der spilles med Kandestøberen, er det virkelige Raads-
herrer, der sætter den i Gang og pudser virkelige Advokater
med de allegoriske Navne Igel og Schröpf paa Kandestøberen.
Selve Handlingen følger temmelig nøje den Dethardingske Over-
sættelse, men Bearbejderen har udført den endel vidtløftigere og
sat endel til af sit eget, deriblandt endel »Vittigheder«, saasom
at Heinrich taler om »Cullegium Pulmitikum« og Ehrlich siger
»Notarius Pubulkus«. I 2. Akt møder Parykmageren Klapp op
i Collegiet i Arbejdskittel og, da han i den Anledning bliver
irettesat af Præsidenten Herr von Breme, viser det sig, at han
kun har deltaget for at kunne underholde sine Kunder med
Fortællingen om deres Narrestreger, hvorfor han bliver formelt
udstødt. Hermans politiske Haandbøger er de samme som i
Dethardings Oversættelse, men i Collegium politicum, hvor
Aviserne forelæses, har Bearbejderen gjort Efterretningerne mere
aktuelle og i den Anledning indflettet adskillige Ordspil o. 1., der
oftest virker temmelig anstrængt og uviltigt.
Ved Læsningen mærker man stadigt, at Bearbejdelsen er fore-
taget til Brug for Fastelavnen og at Bearbejderen har bestræbt
sig for at fremkalde Latteren.
I Om Holberg som Lystspildigter. I. Kbh. 1815. S. 168 nævner
Rahbek lige denne Bearbejdelse, men
giver den ved en Fejl-
tagelse Aaret 1789.
I Allgemeine deutsche Bibliothek. 84. Bd. 1 St. Berlin und
Stettin. 1788. S. 114—15 findes en Anmeldelse af Bearbejdelsen,
*) Bearbejderen har, som man ser, ikke været klar over, naar Originalen
første Gang blev spillet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>