Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DEN POLITISKE KANDESTØBER 165
chal ferrant« (Arianke Grovsmids) her faaet Navn »Madame
Hufeis« (som hos Detharding) og »Christophe, laquais du doc-
teur« er føjet til.
1891
NOUVELLE I BIBLIOTHÉQUE POPULAIBE | å 10 Cent. |
HOLBERG I LE POTIER POLITICIEN | Comédie en 5 actes,
en prose. | Edité par | HENRI GAUTIER | 55. QUAI DES
GRANDS AUGUSTINS. 55 | PARIS | N? 261. Il parait un
volume par semaine. | 8vo.
[Indhold: Omslag (hvorpaa Titlen); HOLBERG (af Charles Simond)
S. (1)—3; Teksten (ovenover denne Personlisten) S. 4—36. (Desuden
pagineret som Del af Bibliothéque populaire. S. (109)—44)].
Personnavnene er
gennemgaaende de oprindelige Holbergske,
dog Maria for Engelke, Grete for Geske og (som i Oehlen-
Schlägers tyske Oversættelse) Ananke for Arianke. Som i Origi-
nalen er det i Hamburg, Stykket spilles, og Collegiets Forhånd-
linger drejer sig om Forholdene i Tyskland; man maa derfor
antage, at den anonyme Oversætter virkelig har oversat fra
Originalen
1
), men navnlig hen imod Slutningen af 5. Akt er det
Marmiers Tekst, der aftrykkes saa at sige ordret; saaledes findes
ogsaa her (S. 34): Voila une masse d’actes de pauvres diables.
I Begyndelsen særlig i 1. og 2. Akt er
Stykket stærkt for-
kortet; i 1. Akt er saaledes Slutningen af 5. Scene fra den første
Drengs Optræden og hele 6. Sc. udeladt. Diskussionen i Colle-
gium politicum er stærkt sammentrængt og hele Oplæsningen af
Aviserne bortskaaret.
Forholdet er
muligvis det, at Oversætteren vel har benyttet
Originalen men
tillige haft Marmiers Oversættelse til Vejledning
og tilsidst har nøjedes med at aftrykke Slutningen derfra. Selv
har han tillagt et Par smaa Fodnoter uden Betydning og i
3. Akt 4. Sc. (S. 16), hvor Hermann giver Geske gode Raad an-
gaaende hendes Opførsel, sigende »Prends modele sur moi« til-
føjer han som
Anvisning for Skuespilleren »Il se mouche avec
ses
doigts et les essuie sur ses habits« —
hvilket maa staa
ganske for hans egen Regning.
I
Indledningen, der er beregnet paa at give franske Læsere
et lille Begreb om
Holbergs Betydning, forekommer den mærke-
lige Ytring: »Si ses piéces ne sont pas, comme on l’a soutenu
erronément, le miroir des moeurs danoises de son
époque, elles
reflétent, comme celles de Térence, l’humanité entiére«. Saa
’) Der nævnes ogsaa L’Heraut Européen (Den Europæiske Herold) mellem
Kandestøberens Lærebøger.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>