- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
203

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DE USYNLIGE 203
1746.] og i samme Oversættelse i Die Dänische Schaubühne
geschrieben von Ludwig von Holberg. III. Cph. und Lpz. 1750.
[Kph. 1761] og i ny Oversættelse u. T. Die Unsichtbaren i
Holberg’s Lustspiele. Uebersetzt von Oehlenschläger. IV. Lpz.
1823. S. 127—84. Om denne Oversættelse, der snarere kan
kaldes en meget fri Omdigtning jfr. ovenfor II. S. 373.
I Landesbibliothek, Gotha findes en anonym, utrykt tysk
Oversættelse u. T. Die unsichtbaren oder Die Comoedie der
unsichtbaren Masce in 3 Acten, foretaget for den Denner-Spiegel-
bergske Bande i Norge c. 1735 (jfr. Carl Roos, Det 18. Aar-
hundredes tyske Oversættelser af Holbergs Komedier. Kbh. 1922.
S. 245).
HOLLANDSKE OVERSÆTTELSER
I hollandsk Oversættelse u. T. De Onzichtbare efter Laubs
ovennævnte tyske Oversættelse i Zes aardige en vermakelyke
blyspeelen door Lodewyk Holberg. Tweede Deel. Amsterdam.
1766. S. 229—88.
1929
LUDVIG HOLBERG | DE ONZICHTBAREN | (>DE UNSYN-
LIGE») I BLIJSPEL IN DRIE BEDRIJ VEN | UIT HET
DEENSCH I DOOR j B. A. MEULEMAN | (Boghandlervignet) |
N. V. BOEKHANDEL V/H | W. P. VAN STOCKUM & ZOON |
’S-GRAVENHAGE | 8vo.
De understregede Ord er trykt med rødt.
[Indhold: Titelblad (Bagsiden blank) (S. 1—2); [Indledning] (S. 3);
PERSONEN. (S. 4); Teksten S. (5)—54. Omslagstitlen som Titel-
bladet].
Af Indledningen fremgaar, at Meulemann, ligesom Tilfældet
var i hans II. S. 401 anførte tre Binds Oversættelse af Blijspelen
van
Ludvig Holberg 1925—27, har benyttet Martensens og Roos’s
Udgaver som Grundlag for Teksten.
De Holbergske Personnavne er bibeholdt. Der findes kun faa
og lidet betydende Oplysninger i Fodnoter.
Udgivelsesaaret var 1929 og Prisen 0,60 Gylden.
FINSK OVERSÆTTELSE 1862
NÆYTTÆYMÆTTØMÆT. | Huvi-næytelmæ kolmessa næytøk-
sessæ.
I Holberg’in mukån | sovitellut | E. Salmelainen. |
KUOPIOSSA, I P. Aschanin ja Kumpp. Kirjapainossa, 1862. | 8vo.
[De som ikke kan vise sig. Lystspil i tre Akter. Bearbejdet
efter Holbergs Original af Eero Salmelainen. Kuopio (o: Rud-
beck)].

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0219.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free