Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NIELS KLIM 249
Deres Høi Velbaarenhed slutter vist heraf at jeg med megen
Fornøielse tænker paa denne Sag, som er Deres Høi Velbaaren-
heds Idée, og at jeg ønsker den af mit Hierte al Hæld og
Lykke. Men naar nu Deres Høi Velbaarenhed behager at spørge
mig, om jeg har tænkt derpaa siden, eller vil videre indlade
mig deri; saa maa jeg til det første have den Ære at svare, At
jeg ikke har tænkt det mindste derpaa, hvilket Deres Høi Vel-
baarenhed vel ikke vil forundre sig over, og til det andet: At
jeg med den inderligste Fornøielse vilde, om jeg formedelst Om-
stændighederne kunde giøre det til Ære enten for mig eller
Værket. Tid havde jeg nok; men Bøger og Ledighed! —
Over-
sætteisen bør enten giøres eller bestyres af den, som skriver
Fortalen: thi saaledes som han characteriserer Bogen, saadan
bør Oversættelsen stemmes eller rettere være stemt. Nu vilde
Deres Høi Velbaarenhed behage at betænke, hvad Vanskelighed
det vilde have for mig at skrive Fortalen herover: thi efter det
Begreb jeg har derom, maatte Bogens Historie med sine Ud-
gaver og Oversættelser og mærkeligste Kritiker og literariske
Anecdoter vel i saadan Fortale anføres og omtales: thi var det
kun om at giøre at skrive Latin, saa gik det vel an, thi Latin
kan man skrive paa Coldinghuus
1
) ligesaa got som paa Christians-
borg; men ikke faae disse Hielpe Midler. Og for at eftersee
tre Linier var det vel ikke værdt at lade komme en Deel Bøger
saa Lang vei: ikke at tale om den Langsomhed det vilde gaae
frem med. Jeg anseer imidlertid for et Beviis paa Deres Høi
Velbaarenheds Agtelse og Venskab, at Deres Høi Velbaarenhed
vilde være fornøiet med mit Arbeide heri. Mit videtur, som
Deres Høi Velbaarenhed dog neppe vil behøve, skal altid op-
rigtigen meddeeles.
For Augustins Portrait takker jeg ærbødigst. Det er et skiønt
Stykke. Og saa faaer jeg da og at slutte kortelig. Jeg kan og
ikke kortere og tillige bedre, end med Latinernes
Coldinghuus den 22 Febr. 1786.
vale et me ama
B. G. Sporon.«
Det synes bestemt heraf at fremgaa, at Bülow, der saa rund-
haandet støttede Literatur og Videnskab, ogsaa har bidraget
pekuniært til, at denne Udgave kunde se Lyset; men muligvis
er der ogsaa fra anden Side ydet Tilskud; i hvert Fald omtaler
Baggesen i et Brev fra November 1789 (jfr. Jens Baggesens
Biographie. I. Kbh. 1843. S. 176) Værket saaledes: »Oversættelsen
af Holbergs Klimii Iter Subterraneum, der blev udgivet paa
’) Sporon, der 1784 var bleven Kabinetssekretær og Kasserer hos Kronprins
Frederik og Geheimekabinetssekretær og Chatolkasserer hos Kongen, blev s. A.
afskediget med Pension og trak sig tilbage til Koldinghus. 1793 blev han
Amtmand over Koldinghus Amt. f 1796.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>