Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NIELS KLIM 261
Udgaven af smukt og samvittighedsfuldt udførte Aftryk af de
originale Plader. Naar man fraregner det mildere og mere har-
moniske Præg, som det ældre, gulnede Papir altid giver et
Kobberstik, kunne Aftrykkene i Reenhed og Kraft for største
Delen maale sig med de oprindelige. Kun ved to—tre af Bille-
derne savner man noget af den Dybde i Tonen, som Kunstneren,
ved en heldig Anvendelse af techniske Midler, har forstaaet at
meddele de Originaludgaven ledsagende Aftryk, medens de nye
tage sig lidt blegere ud. Men det er
ubetydelige Indvendinger i
Sammenligning med den Tilfredsstillelse, det er at see de gamle
Kunstneres friske og lunefulde Billeder paany komme frem for
Dagens Lys. Erindringen om to af Nationens interessanteste
Malere forbinder sig her med Mindet om den talentfuldeste og
dygtigste Kobberstikker, som Danmark endnu har frembragt,
paa samme Tid som den nye Slægt har Ledighed til at stifte
Bekjendtskab med en Oversættelse, som i Aandrighed, Elegance
og flint Lune er uovertruffen paa Dansk, og ved sin tillokkende
Ynde ganske erstatter den Mangel paa Troskab mod Originalen,
hvoraf den undertiden lider, og det saameget mere, som den
opfylder den Hoved fordring, man maa stille til en vellykket
Oversættelse: den fordærver ikke Originalen for dem, som kunne
læse den, og den tilfredsstiller ganske dem, der ikke kunne læse
Originalen. Enkelte Misforstaaelse, f. Ex. en meget iøinefaldende
i Begyndelsen af Bogen, har Udgiveren med Smag og Skjøn-
somhed rettet 1
). Værket er fuldstændig udkommet, men leveres
ogsaa i 6 Hefter med fjorten Dages Mellemrum«.
Prisen var 3 Rdlr.
BAGGESENS OVERSÆTTELSE 1880
Niels Klims | underjordiske Reise | ved | Ludvig Holberg. |
Oversat efter den latinske Original | af | Jens Baggesen. | Kjøben-
havn. I Nyt dansk Forlagskonsortium. | Trykt hos M. Lazarus. |
1880. I 8vo.
[Indhold: Titelkobber (Gengivelse af det til Cap. I. Forfatterens Ned-
fart til Afgrunden hørende Kobber i Udg. 1789); Titelblad; Indhold;
Apologetisk Fortale S. V—IX; Teksten S. 11—253; Abelins Tillæg. S. 254
—55; Anmærkninger S. 257—65; der findes ikke Gengivelser af de øvrige
Kobbere fra Udg. 1789].
Teksten er
optrykt direkte efter Udgaven 1789, uden Rettelser,
end ikke i Retskrivningen.
’) Hermed sigter Anmelderen formodentlig til den allerede tidligere (i Kritik
og Antikritik. 7. H. S. 40) paatalte fejlagtige Oversættelse af »cum in eo essem«,
der i Udg. 1789, S. 16 gengives ved »men neppe var jeg kommet rigtig op«,
men i Levins Udgave S. 26 rigtigt ved: »men som jeg var i Færd hermed«.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>