- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
294

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

294 NIELS KLIM
og Holbergs Venner fra denne iøvrigt saa gode Oversættelser
maatte ønske bort«.
Langt skarpere end Rahbek, hvis Venskabsfølelse vel her,
som saa ofte ellers, har ført ham paa Afveje, udtaler A. E. Boye
sig i Nyt Aftenblad. 1825. Nr. 37. (
10
/9) S. 322: »Den ældre
tydske Oversættelse af Niels Klim, oplagt igien 1780, er slet og
fejlfuld, men dog ikke forsætligen afvigende fra Originalen, saa-
ledes som den i Berlin 1788 udkomne nye tydske Oversættelse
af W. Ch. S. Mylius. Denne Oversætter har paa den synder-
ligste Maade behandlet sin Original. Han har ikke allene til-
ladt sig deels at, som han kalder det, »omsmelte«, deels aldeles
at udelade nogle Steder, »fordi de forraadede en Erke-Ortho-
doxie«, men ogsaa at giøre en Mængde Tillæg af sit Eget. Med
samtlige disse Omsmeltninger, Udeladelser og Tillæg er
Holberg
saare lidet tient, da de paa den ærgreligste Maade forfalske, for
ei at sige forfuske, hans Mesterværk. Men disse egne Tillæg
vare ham ei engang nok, han har desuden ladet »et Par Venner«
forsyne sig med et Par indskudte Episoder, ja han har af Jour-
naler, kritiske Blade, Breve over Tydskland, og moderne Ro-
maner o. desl. laant flere Stumper, Indfald, Vers og Anekdoter
etc., for end ydermeere at fordærve sin Original. Lusuque suo
mirabile patris impediebat opus. Til de aldeles latterlige For-
andringer af Hr. Mylius hører, f. Ex., at han har lagt hele Be-
givenheden hen i en
nyere Tid, for at kunne lade Klims Ned-
fart fra Fieldet ved Bergen, skee i Aaret 1757 den 6te Mai, paa
samme Dag, som Frederik den Eneste ved Decius-Schwerin
vandt det blodige høist glorrige Slag ved Prag«!! Et snurrigere
Vehikel kunde en Oversætters Patriotisme dog neppe vælge til
at yttre sig. At Underverdenens Beboere tale om »de Kanter,
Tetenser og Wielander« er Smaating imod det øvrige«. Dernæst
citerer Boye hele det ovenfor anførte Stykke om Danmark og
tilføjer i en Fodnote: »Dette har den humane Oversætter indsat
istedetfor Holbergs: »I de nordlige Lande ....
højre Side«,
hvilket til Giengield er aldeles udeladt i Oversættelsen«.
Werlauff (Dorphs Oversættelse. 3. Udg. Kbh. 1874. S. 302)
dadler vel alle disse Indskud og Tillæg, men giver den dog
Prædikatet »i det hele fortrinlig« —
ret ubegribeligt, da den
dog maa siges atvære en fuldstændig Forvanskning af Originalen.
Endvidere kan sammenholdes hermed E. G. Wolff’s Udtalelser
om Mylius’ Oversættelse i hans egen nedenfor nævnte Over-
sættelse. Lpz. 1828. Fortalen S. XXIV—XXV.
Prisen var 1 Mk. 8 groschen.
Et Exemplar i det kgl. Bibliotek.
Et Exemplar solgtes 1898 paa Lynges Auktion for 1,00.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0310.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free