- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
306

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

306 NIELS KLIM
I Fortalen giver Dr. Vitringa en kortfattet Oversigt over Hol-
bergs Levnet og Skrifter, hovedsagelig efter hans egne Levnets-
breve og meddeler, at han længe havde haft i Sinde at give en
ny Oversættelse af Niels Klim, som han mener endnu kunde
have Bud til Nutidens Læsere. Han har behandlet sin Original
ret frit, forandret hist og her og udeladt endel, bl. a. hele det
6. Kapitel om Potuanernes Religion, uden dog at gøre opmærk-
som derpaa.
Andre Steder derimod giver han et kort Resumé af det ude-
ladte, saaledes S. 180 Afsnittet om Præsidentinden i Martinia’s
Kærlighedsaffære med Niels Klim med den Motivering for Ude-
ladeisen »De baron Holberg bedient zieh in dit verhaal van
zoo plastische termen, dat wij den moed opgeven one ze eenigs-
zins naar den eisch der beschaving van onzen tijd te fatsoe-
neeren«. Ligesaa anstændig viser Oversætteren sig S. 200 ved
Skildringen af Niels Klims erotiske Oplevelser i Mezendore og
endelig udelader han S. 223 næsten hele den Tanakitiske General
Tanians Rejseberetning, idet han dog for Kuriositetens Skyld
beholder Bemærkningerne om Hollænderne. Nogle af de latinske
Citater er oversat paa Vers, men endel af Originalens Citater er
helt forsvundet i Bearbejdelsen.
Af sit eget har Oversætteren tilføjet nogle mindre Noter, S. 6,
44 (om Holbergs religiøse Standpunkt), 173, 177, 191 (en Und-
skyldning for den drastiske Beskrivelse af Pyglossianerne »Een
mensch moet niet al te kieskeurig zijn«), 200.
Oversætterfejlen, som Holberg selv har gjort opmærksom paa,
findes ogsaa her S. 173: »het hoofd van dit eiland« (Insulæ
hujus dominus).
Dr. Vitringa bemærker ikke, efter hvilken latinsk Udgave han
har oversat, men rimeligvis har det været efter Originalen 1741,
thi hans Oversættelse mangler baade den apologetiske Fortale
og Tillægene fra Ed. II. 1745.
I Brinkman’s Catalogus der boeken, plaat- en kaartwerken
1882 —
1891. Amsterdam, Lpz. S. 247 anføres denne Udgave med
Aarstallet 1889 og Prisen angives fl. 1,90.
Et Exemplar i det kgl. Bibliotek.
ENGELSKE OVERSÆTTELSER
1742
A I JOURNEY I TO THE | World Under-Ground. | BY [
NICHOLAS KLIMIUS. | Translated from the ORIGINAL. |
(Blomsterkurvsvignel). [ LONDON: | Printed for T. ASTLEY |,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0322.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free