Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
15 UR BREFVEXLINGEN EMELLAN KON. JOHAN III OCH TH AR IVAN VABILIEVITJ. 545
Och. som thu schreff vm wårtt fäderne Store Nogårdh, vm thett så wore,
att Nogårdh wore ett konungerijche eller ett furstenndöme för sigh sielfft, så
kunne och mann ther effter låge sine sacher och handlinger, therföre schriffuer
thu nu så fåfengien (!) ennkom för wåre sehuldh, thenn tijd the stådhållere
wore för sigh sielffue, så war thett tilbörligit att besöchie them, menn nu
se-denn wij haffue fått them vnder oss igenn, effter thenn gamble seduanenn,
nu ähr thett otilbörligit, att i besöche them. Thu försthår in thett rätt, huadh
thett ähr (fäderne); ändoch thet heter wårt fäderne aff ålder, så ähr thett icke
annett furstendöme vthenn ett, och thenn tijd wår släcth och bördh, thenn
stor-mectige furste, nembligen Alexander Neffskoi, hann hade regementedt, då togh
konungh Magnus, som thenn tijd war konungh i Suerige, ali sin besched hoss
the stådthollere på Nogårdh, mere ähnn i thuhundrede ähr. Huadh ähr thett
för breff, som thu seer, och icke försthår thett? Thu wilt reethe wår
furstlige stormectighett till wrede och will inthett achte huadh vdi the breffuenn
ähr schreffuett, nembligen att konungh Magnus hann giorde fredenn medh the
stådthållere och borgmestere i Store Nogårdh. The borgmestere i Nogårdh
ähre nv ringere, ähnn wåre baiorer ähre. Ähr thett då tilbörligit, att thu
kommer fram medh sådane fåfengie. Du haffuer warett lichnett uedh wåre
ringe baiorer, och nu will thu lichne tigh wedh wår furstlige M:ttz
stormectighett Ym thu wille see vdi konungh Magnus breff medh förstonndige
ögonn, och icke medh iåfengienn, så förnimmer du, huadh thin stormectighetz
ähre ähr, och wänder igenn medh sådane fåfengie. Menn vm thu icke wender
igenn, så hender thett, att ther aff vpuäxer enn dråpeligh suår schade i Suerige.
Ithem, som thu schriffuer, att thenn tijdh icke ähnn war så wäll
be-thänckt i Suerige, huem som skulle bliffue konungh, vm någenn skulle komme
ther till, så bör iu thenn fremste och eeldste och icke thenn som will förhäffue
sigh aff oförstondigh höghferdh. Item, som thu schriffuer vm Danmarchz
konungerijche, thett ähr och haffuer warett aff ålder ett weldigt kongerijche och
icke eder jämlieht, och som du förnam thin förmögennhett, så haffuer du
giordt wår furstlige M:ttz stormectighett enn ähre och lydno.
Item, som du schriffuer vdi thin fåfennge schriffuelse, att thin fader hade
förseett ther medh, att hann giorde fredh medh the ståtthållere på Nogårdh,
ther vm måtte wij förundre oss och lee ther ått. Huarföre will då thu icke
göre thett offuer (effter?) thenn siduane, som thin fader giordtt haffuer?
Huadh förhopningh haffuer thu i digh, eller huadh förniögenhett drister thu
vppå, effter thett att thu begynner begäre thett som otilbörligit? Thett skeer
eder inthet till någenn föracht, vthenn som thett aff ålder warett haffuer, så
måtte thett och ware her effter.
Item, att thenn romerske keijserenn oeh konungenn i Francherijche göre
fredzbreffuenn medh eder, ther råde the före. Wij achte inthett thett, vm the
wele haffue theres furstenndömer i föracht och göre sielff fridh medh eder.
Ther wanäre the theres konungerijcher och furstendömner medh. The måge
göre som the wele ther medh.
Item, som du schriffuer, att wij haffue benådt thinn broder kongh Erich
ther medh, att wij giorde sielff stadigh fredh medh honom och icke the
stått-hållare på Nogårdh, så begärer thu och, att wij digh så benåde wele
samme-ledis, menn du schriffuer och gör altt. så oförsictigt, och du schreff oss tillförenne
sielff så till, att thinn broder konngh Erich icke giorde rätt ther vdi, att hän
wille tage thin hustru och barn iffrå tigh och giffue oss, och du schreff så,
att thett ähr oloffligit både i Suerige och vdi hele christenhetenn thett att
göre. Din broder kongh Erich sade osant för oss, när han gaff till kenne, att
du war död, och vm digh ähr lijdeligit, att du sender thinn drotningh
Chatta-rina och tuå dine söner till oss, så wele wij sammeledis benåde tigh som thin
broder konngh Erich och skelie tigh iffrå thenn handell medh the ståtthållere,
och wele sielff lathe handle medh tigh. Och therföre haffue wij benådt thinn
broder konngh Erich och icke för någett annett. Och vm thett så ähr, att
thigh ähr omögeligit till att sende oss tinn drotningh Chatherina och barnenn,
*) Denna mening är understruken i handskriften.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>