Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 342 —
háttað sem unnt yrði. Sbr. e. fr. Tíð. frá nefndarf. 1841, bls. 9—
10, Skírni 1841, bls. 82—83, og nú ævis. J. Sig., II., 108 o. s. frv.
Dönsk þýðing af þessu kvæði, nær öllu, er til, eftir Olaf
Hansen (Isl. Renæssance, 90—91).
Bls. 82—83. — HULDULJÓÐ. — Ehr. í K. G. 31 b V, sem
er lítil skrifbók (st. 17,3 X 11 cm.), og er kvæðið á 16% bls.
fremst. — Síðar (8. Jan. 1844) hefir Jónas snúið bókinni við og
byrjað að skrifa í hana hinu megin, að aftanverðu, ritgerðir,
kvæði o. fl. í bréfi til Konráðs Gíslasonar, dags. 6. Marz 1841
(II. b., bls. 68—69), skrifar hann: „Eg er nú–-— að yrkja
„Hulduljóð"." Hann virðist þó ekki hafa lokið við kvæðið fyr
en nokkrum árum síðar;*) niðurlagið og vísur smalans, sem
standa aftast, virðast jafnvel vera frá 1845, en af því að
megin-hluti kvæðisins mun vera frá því snemma á árinu 1841, er það
sett hér í röð.**) — Handritið er frumrit, og mun Jónas aldrei
hafa hreinskrifað kvæðið. í 1. útg. (og síðan í 2. og 3.,
auðvit-að) hefir það verið kallað „brot" og prentað eftir uppskrift,
sem þá hefir verið gjörð af þessu frumriti. Jónas hefir sjálfur
skrifað orðið „niðurlag" ofan-við er. „Sólfagra mey! Nú seilist
yfir tinda", o. s. frv., og þau 3 er. Hann hefir skrifað síðast
er-indi smalans. Þeim hefir verið skotið framfyrir
niðurlags-erind-in, og mun það rétt, enda hefir Jónas ekki sett orðið „niðurlag"
áður en hann skrifaði þau, heldur bætt þvi inn síðar, líklega
eftir að hann hafði ort erindi smalans og ásett sér að skjóta
þeim inn-í, eins og gjört hefir verið. Þeir Brynjólfur og
Kon-ráð, sem gáfu kvæðið út í fyrsta sinn, kunna að hafa vitað um,
að Jónas vildi hafa þetta svona. — Það verður ekki séð á
kvæð-inu né handritinu, að hér sé um „brot" að ræða; kvæðið virðist
ekki hafa átt að vera lengra. Fyrir neðan siðasta er. (í vísum
smalans) hefir Jónas sett sams konar merki og hann setti oft
fyrir neðan kvæði sín, lykkjudrátt með tveim skástrikum
yfir.***)
Á handritinu má sjá, að erindin fyrir framan vísur Eggerts
hafa i fyrstu verið 15, skrifuð og tölusett i þeirri röð, sem bau
eru í hér; síðan hefir komið sú 1., 3. og 4. af vísum Eggerts.
Neðst á sömu bls. og 4. vísan er, hefir Jónas skrifað með blýanti
uppkast að þvi er., sem hann hefir skotið inn, svo sem 8. er.
Síðustu 2 línurnar af þvi eru á næstu bls. efst og þar næst 4
*) Sbr. bréf þeirra Brynjólfs og Konráðs til Jónasar 11. og
23. Marz 1844.
**) Sbr. einnig Bréf Páls Melsteds, bls. 13.
***) Þetta er gamalt og algengt merki; það kann aö vera
orðiö-til úr F, skammstöfun fyrir Finis, endir.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>