- Project Runeberg -  RIT eftir Jónas Hallgrímsson / I. Ljóðmæli, Smásögur o. fl. /
366

Author: Jónas Hallgrímsson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 366 —

Jónas kallaði kvæðið „Dalvisu" í báðum ehr., og sama
fyrir-sögn er í Fjölni. Sömuleiðis nefndi hann næsta kvæði
„Sláttu-vísu" og enn síðar eitt „Vorvisu" (sjá bls. 143.*) Þessum
fyrir-sögnum hefir verið breytt í l.(-—3.) útg.; hafa ekki þótt koma
heim við gamla og góða, íslenzka málvenju, er um kvæði með
mörgum er. eða vísum var að ræða.

Jónas hefir gjört nokkrar breytingar í frumr. í J. S. 129,
fol. í 3. er. hefir hann fyrst haft 5. 1. svona: „allri skepnu ertu
kær", og byrjun 6. 1.: „uni eg bezt" (og svo: „ann eg bér").
í 4. er., 6. 1., „oss", f. „dal". í 5. er., 1. og 7. 1. „sveitagull", f.
„sveitin bezt", 3. 1.: „svo sem mörg er sauðarull", 4. „prýðigull",
f. „prýðin bezt"; 5. 1.: „svo er grund þín gæðum full". — í K. G.
31 b V er kvæðið hreinskrifað með öllum leiðréttingum og er
eins, nema að því leyti, að „yður" er sett þar í 3. er., 5. 1., f.
„ykkur" („ukkur"). — í Fjölni er sett „ykkur", sem réttara er,
en i 1. er., 5. 1., er bar sett „yður" (sem er einnig réttara þar),
f. „ykkur" („ukkur") hjá Jónasi. — Í Fjölni er einnig sett „er"
i 4. er., 6. 1., f. „þá";. og i 3. 1. i 5. er. er „þú", f. „þá", sem er
i ehr., en „þú" er prentvilla, sem er leiðrétt framan-við; í 1.—3.
útg. og hér er sett „er" f. „þá", eins og víðar, er eins hefir
staðið á.

Bragarhátturinn er sami og á kvæðinu „Eg vil kyssa" (bls.
229—30), sem er nokkrum vikum yngra, en Jónas hefir sennilega
þekkt frumkvæði Chamissos, er hann orti „Dalvisu".

í ísl. þjóðl. eru 2 lög við þetta kvæði, á bls. 606—7 og
617—18. Þau hefir Jónas sjálfsagt ekki kunnað. Árni
Thorsteinsson tónskáld hefir einnig búið til fallegt lag við þetta kvæði, og
hefir það náð mikilli útbreiðslu, en ekki er það með þeim
létt-leik, sem er á kvæðinu.

Kvæðið hefir verið lagt út á dönsku af Carl Rosenberg (sbr.
Valt. Guðm., Isl. Kultur, 133—34) og af Olaf Hansen (Isl.
Renæs-sance, 106—7, Udv. isl. Digte, 106—8), og á þýzku af J. C.
Poes-tion (Isl. Dichter d. Neuzeit, 353—54, Eislandblüten 57—58).

Bls. 131—132. — SLÁTTUVÍSA. — Tvö ehr. eru til; annað
í J. S. 129, fol., smáblað (st. 13,2 x 7,5 cm), sent
Fjölnis-mönn-um; hitt ehr. er skrifað rétt á eftir „Dalvisu" i K. G. 31 b V,
sama dag, að því er virðist (15. Jan.). Lesið fyrst á fundi í
Fjölnisfélagi 2. Marz 1844; frumpr. i Fjölni þ. á., VII., 28—29.
Þar og í báðum ehr. er kvæðið kallað „Sláttuvísa", en í 1.—3.

hana. Þú gerir þaíS! Nicht wahr? Þú verður blessaöur a’ö senda
okkur eitthva« meira. . . .".

*) Sbr. e. fr. fyrirsagnirnar fyrir kvæðunum
„Skræling-jagTÍit-ur" og Kaupfararskál (bls. 176—78).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:23:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hjrit/1/0376.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free