- Project Runeberg -  RIT eftir Jónas Hallgrímsson / I. Ljóðmæli, Smásögur o. fl. /
390

Author: Jónas Hallgrímsson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 390 —

hefði liklega einnig mátt vera í þessari deild, en þar á móti ekki
kvæðið „Söknuður", bls. 32—33, þótt Jónas segði einnig ura það,
að það væri „breytt kvæði". — Kvæðið „Móðurást", bls. 49—50,
ekki heldur, þótt útlend kvæði liggi til grundvallar að sumu leyti
fyrir þessum tveim kvæðum. — Hins vegar hefði kvæðið
„Sól-seturs-ljóð", bls. 69—74, átt tvímælalaust að vera í þessari deild.
Sjá aths. um þessi kvæði hér fyrir framan. — Reynt hefir
ver-ið að raða kvæðunum í þessari deild eftir aldri, án þess þó, að
dreifa þýðingum af kvæðum eftir sama höfund; eru tvö kvæði
eftir Horatius því sett saman, bls. 197—199, sömuleiðis þrjú
kvæði eftir Schiller, bls. 203—215, og þrettán smákvæði eftir
Heine, bls. 218—228. — Sjá að öðru leyti aths. við hvort
kvæð-ið fyrir sig.

Bls. 195—196. — UPPHAFIÐ AF CARRIC-THURA.*) —
Ehr. í K. G. 31 b I, 4. kv. — Er fyrirsögnin á dönsku í ehr.:
„Be-gyndelsen af Ossians Carric-thura. — (En Variation.)" —
.Tón-as hefir haft fyrir sér hina dönsku þýðing Blichers. I bréfi til
Tómasar Sæmundssonar, rituðu í Febrúar 1828, sbr. II. b., bls. 3,
telur hann Ossian, þ. e. þessa þýðing Blichers, meðal þess, sem
honum er bá helzt til ánægju í Bessastaða-skóla. Af bréfi
Tóm-asar 1. Okt. s. á. til Jónasar (sbr. Bréf Tóm. Sæm., bls. 40) má
ráða, að Rudolf Keyser hafi gefið Jónasi Ossian. I æviminningu
Jónasar í Fjölni, IX. árg., bls. 2, segir Konráð Gislason, að bað
megi fullyrða, að Jónas hafi kunnað utanbókar kvæði Ossíans
í þýðingu Blichers. ■— Þessi þýðing Jónasar er sennilega £rá
vetrinum 1826—1827.

Hinn skozki rithöfundur James Macpherson (1736—95) gaf
út á unga aldri (1760—63) söfn af ljóðum í óbundnu máli, á
ensku, og kvað þau vera þýðingar á forn-geliskum
kvæðaflokk-um eftir Ossian, keltneskt skáld, sem lifað hefði á 3. öld. Efuðu
sumir menn strax, að þetta væri satt; lagði Macpherson bá fram
all-mörg kvæði á gelisku, og nokkru áður en hann dó, ánafnaði
hann mikið fé (1000 pd. sterl.) til útgáfu þeirra, ef honum
Bjálf-um entist ekki aldur til að gefa þau út. Álitu nú sumir, að hann
hefði gert þessi kvæði einnig, en haft bó einhver gömul brot að
styðjast við, þó varla eldri en frá því um 1100. Vist er um það,
að lýst er í þessum kvæðum mjög fornum lifnaðarháttum, sem
þau munu á einhvern hátt eiga rót sína að rekja til. Hitt er
einnig vist, að bæði á Irlandi og Skotlandi eru til forn kvæði,
frá því á 12. öld, er geta um þá feðga, Osckar, Ossian og Fingal,
og Macpherson hefir eflaust ritað upp mjög forn kvæði á Skot-

*) „Darriethura" { 1.—3. úter. stafar af mislestri.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:23:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hjrit/1/0400.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free