- Project Runeberg -  RIT eftir Jónas Hallgrímsson / I. Ljóðmæli, Smásögur o. fl. /
394

Author: Jónas Hallgrímsson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 394 —

til Jóns Sigurðssonar (Bréf P. M., bls. 26), að hann hafi þá séð
það kvæði. Líklega er 3. kv. frá sama tíma eða því sem næst.
Það er sett næst á eftir 1. kv. í útg. af frumkvæðunum, í 1. flokk
(„Gedichte der ersten Periode"), en 2. kv. er úr 3. flokki; hér
eru þau sett í sömu röð og í Fjölni, en raunar las Jónas bau
ekki upp í þeirri röð, heldur það fyr, sem hér er síðast. Um það
kvæði, „Alheims-víðáttan", sagði hann þá, að það væri lengra
en frumkvæðið og mætti ekki kalla það útlegging. Þó má kalla
frumkvæðinu fylgt allvel. Bragarhátturinn er vitanlega allur
annar, en hver 2 er. í þýðingunni svara til eins í frumkvæðinu,
nema aftast, þar svara 3 síðustu er. til síðasta er. (5.) í
frum-kvæðinu. — Um 2. kvæðið, „Meyjargrát", sagði Jónas, að það
væri „beinlínis útlagt eftir Schiller, en bragarhættinum sagði
hann, að breytt væri nokkuð „ad modum" Bjarna amtmanns".
Thorarensens.*) Raunar er bragarhátturinn hinn sami, en í
frumkvæðinu er ein eða tvær áherzlulausar samstöfur í upphafi
hverrar ljóðlínu, svo sem er í 5. 1. í 2. og 4. er. í þýðingunni;
sbr. kvæðið „Móðurást", bls. 49—50, sem er með sama
bragar-hætti.**) — Þess vegna á lag Schuberts við frumkvæðið ekki
eins vel við þýðinguna og lag Weyse, sem er þá einnig haft við
hana hér ætíð.

Johann Christoph Friedrich Schiller er einn af ágætustu
rithöfundum Þjóðverja að fornu og nýju; f. 1759, d. 1805.

I. DAGRÚNAR-HARMUR. — í frumútg. stendur nafn höf.
fyrir aftan þýzka nafnið á kvæðinu, innan sviganna. I ehr. eru
orðin „er það nú" í 2. er., 6. 1., undirstrikuð og „allt er þér"
skrifað aftan-við línuna; en 7. og 8. 1. er þar svo: „býsn
bann-eitruð — barnalegs hjarta". — I frumútg. er í 7. er., 5. 1., „þeim
er" f. „er". — 8. er., 7. 1., „Dagrúnar"; í frumkvæðinu heitir
hún „Luise", — og „Friðþjófur" heitir þar „Joseph". — í
frum-útg. er í 12. er., 1. 1., „þá" f. „er". Þar er sömuleiðis í 13. er.
„ber" f. „bar" í 6. 1., og í 24. er., 2. 1., „stjörnum" f. „stjörnu",
en hér er sett eins og í l.(—3.) útg. — Getur verið, að Jónas
hafi sjálfur gjört lagfæringarnar eftir að kvæðið var prentað
í Fjölni.

II. MEYJAR-GRÁTUR. — í frumútg. eru upphafsorð kvæð-

*) Jónas á sýnilega við kvæði Bjarna eftir Þórarinn Öfjörð,
sem byrjar likt:

„Drynur und fjallsrótum, dimm eru ský,
döpur er sunna, en náfölum í" — o. s. frv.

**) Hefði verið eins rétt að gera hér eitt er. úr tveim svo sem
þar er, en frumkvæSið er í 4 er. eins og’ hér, og- eftir því hafa
sönglögin viS þaö einnig’ verið gjörö.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:23:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hjrit/1/0404.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free