Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 401 —
verse auf den Tod" eru á bls. 91—108; linurnar, sem Jónas hefir
lagt ut, eru á bls. 93—94.
Bls. 232—233. — UPPHAFIÐ AF „ABELS DØD". — Ehr.
í K. G. 31 a á lausu smáblaði (st. 22 x 10,5 cm.), frumrit. Verið
getur, að framhald hafi verið, en glatazt. Þetta svarar til 4 + 9
linanna fyrstu í frumkvæðinu. Það kom ut fyrst 17. Des. 1844
(i timariti J. L. Heibergs, „Urania", Aarbog for 1845). Mun
Jónas hafa gert þessa þýðing skömmu síðar. — A ehr. er engin
fyrirsögn eða yfirskrift. Breytingar eru nokkrar gerðar, en
fremur óverulegar.
Frederik Paludan-Müller er einn af merkari rithöfundum
Dana á síðustu öld; f. 1809 af gamalli, danskri
embættismanna-ætt. — Hann var orðinn nokkuð kunnur, er betta kvæði birtist;
en hann náði engri verulegri viðurkenningu né frægð fyr en 4
árum síðar, er 2. og 3. hluti af höfuðverki hans, Adam Homo,
kom út. Hann dó 1876.
Bls. 233—235. — ARNGERÐAR-LJÓÐ. — Tvö ehr. til;
frumrit(?) í kvæðaheftinu i Bmf. 13, fol.; hitt í K. G. 31 a, á 2
grápappírsblöðum úr dagbókinni frá 1837 (og ’41), Bmf. 10, fol.,
og eru þau brotin saman i 2 smáarkir. Það ehr. er hreinritað, og
breytingar engar, nema i 5. er., 7. 1., hefir staðið fyrst „háa
fjallið" f. „bláa bergið", og i 8. 1. „— fylgsni" f. „— búr og", en
i hinu ehr. eru mjög margar breytingar; i 1. er., 5. 1., hefir fyrst
staðið „býðir" f. „greiðir" og i 6. 1. „á flugið" f. „úr hreiðri";
í 2. er., 6. 1., „hress" f. „hlý" og í 9. 1. „— blóðið þess" f. „— blóð
úr bví"; í 3. er., 2. 1., „— fylda" f. „— ramma"; í 5. 1. stendur
„orðið" óbreytt, f. „verið"; i 7. 1. „hvi hef eg vaknað" f. „vaknaði
svo", og í 8. 1. „sem hjarta(ð) mitt í" f. „hjarta mitt er". í 4. er.,
2. 1., stendur „megnið" óbreytt; sömuleiðis í 3. 1. „hnúkur";
8. 1. hefir fyrst staðið „sit og er nú" f. „sit nú orðin". f 5. er.,
7. 1., ,,há[a] fjallið", og „— fylgsni" í 8. 1., eins og fyrst í K. G.
31 a. — I 6. er., 1. 1. ,,min(?) fjötur" f. „þeir fjötrar", breytt, en
í 2. 1. er óbreytt „gleði —" f. „sælu". í 9. 1. hefir staðið fyrst
„skærist eg gegnum", en breytt í „skundaði eg um". í 7. er. hefir
í 8. 1. fyrst staðið „minum ást(?)huga" f. „manni kærum" og
„hann að " f. „sælan". í 8. er., 1. 1., hefir fyrst staðið „— loftið"
f. „lofthafið", og 1 4. 1. „manna" f. „mannkinda"; í 9. 1. er skrifað
fyrst „ekki", eins og í hreinritið, en breytt í „sízt".
Jónas hefir breytt dálítið bragarhættinum (aukið 1
sam-stöfu í hverja ljóðlinu) í 3 síðustu er., liklega óvart; hann hefir
bví í hreinritinu skipt kvæðinu í tvennt eða í tvö kvæði eftir
þessu, eins og hér er gjört. Á frumkv. öllu er sami
bragarhátt-ur og á 1.—5. er. hér, og kvæðið óskipt. — Fyrirsögnin í hreinr.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>