Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 188 —
Berðu kæra kveðju mína konu þinni elskulegri,.
og eins foreldrum þínum og frúnni í Hraungerði; ég
legg hendur mínar yfir litla Pál og blessa hann.
Ég hafði fyrirvarann í vor, og sendi kveðju mína
með gamla Fjölni, því ég vissi, ég myndi ekki,
heldur en vant er, skrifa mörgum. Samt vildi ég,
þú kæmir boðum til Gísla míns góðs á Selalæk, og
lofaðir honum frá mér löngu bréfi með póstskipi.
Lifðu margblessaður! Tuus ad urnam, og
leng-ur, ef ég get.
J. Hallgrímsson.
TIL KONRÁÐS GÍSLASONAR.
Kaupmannahöfn, 13. Ágúst 1844.
Epistola virorum immortalium, Väinamöineni et
Hraun-gerSis-Graunii, ad candidum juvenem, Chonradinum, alias
Skrud-dium, ditiscum eöa vatnskött í Kreischa.
Hemníert ætla menn sé farinn í sjóinn; hans var von
aö-austan fyrir löngu á Gásinni, en hún er hverg-i komin fram. í
þeirri Anledning hefir Bókmenntafélagit? beSið Thorarensen a5
kveöa eftirfylgjandi grafskrift:
„Aflmikill stormur yfir hafið skríður
og rótar upp þeim aldna, gráa sjá",
langstígur, hvergi við á báru bíður,
beinleiðis stefnir Kaupinhöfnu á,
suður og blæs og segir Grimi frá,
hvernig með humrum Hemmert karli liður.
Gásin var komin góðan spöl í haf,
gliðnaði þar, og dettur öll í sundur.
Djankann og Gisla dreymdi ferðum af.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>