Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
-551
hoppas likväl kunna lyckligt tillryggalägga den. Inom ett par
timmar ha vi kanske sällskapet från ångslupen här. Jag antar, att vi
till dess åter skola vara förenade. I annat fall få ni väl följa efter
till ruinerna. Om det verkligen är spanka soldater, så blir vid
deras ankomst förvirringen så stor, att man lätt kan smyga sig bort.
Men antagligenr inväntar mulatten ej ett angrepp af dem, utan ger
sig dess förinnan i väg, just hvad jag önskar. Derför tänker
jag också varna honom för spaniorerna. Detta är i breda drag min
plan.
— Grud gifve, att ni lyckades I inföll pater Antonio.
Baronen begaf sig i cubanarens sällskap i väg.
— Kamrat, tilltalade han denne under vägen, antagligen har
du nu fått klart för dig, att jag ej låter skämta med mig, utan att
jag med blodigt allvar fullföljer mina afsigter. Du ser revolvern
här; den är laddad med sex skarpa patroner, och i min lugna hand
är den ett synnerligen godt vapen. Skulle du ta dig det orådet före
att drifva ett falskt spel, så kan du lita på, att du ögonblicket
derpå är en död man. Jag säger dig inte mer, än att du icke för en
sekund får vika från min sida, och att du måste bekräfta allt, hvad
jag har att meddela mulatten. Men det kan ookså hända, att vi
uppnå ruinerna utan att bli anhållna. Det är åtminstone tänkbart*
om man tar i betraktande den förvirring, som der tycks råda. Det
ändrar dock ingenting i vår öfverenskommelse; du förblifver under
alla förhållanden min skugga och aktar dig för att tänka på
förräderi. Jag anser det vara öfverflödigt att säga dig mera.
Den andre sänkte hufvudet djupt mot bröstet.
Baronen hade tydligen lyckats sätta sig i sådan respekt hos
honom, att han kunde göra räkning på blind lydnad.
Så smögo sig de båda männen i väg och uppnådde utan vidare
äfventyr den holme, på hvilken tempelruinerna voro belägna.
Under tiden tycktes det ha blifvit lugnare der.
Eldbränderna, som förut rört sig af och an i ruinerna, voro
slocknade, och lugn tycktes ha återinträde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>