Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - En rysk emigrant i Sverige för två hundra år sedan, af H. Hjärne
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
17 EN RYSK EMIGRANT I SVERIGE FÖR T VA HUNDRA AR SEDAN. 81
förmäles om sammankomsten den 21 Oktober, framgår, att
dödsdomen blifvit stadfäst. Ofverståthållaren Axel Sparre
»förfrågade sig, när den ryske kanslisten skall exeqveras.
Resolverades: nästkommande onsdag. Herr rikskansleren förfrågade sig,
om icke kanselistens cadaver sedan måtte anatomiseras här i
staden eller ock till Upsala sändas. Herr riksdrotseten
impro-berade det alldeles, att icke ryske nationen måtte sig deröfver
förarga. Herr Axel Sparre förmente, att det borde här in loco
ske, emedan Olans Rudbeckius här är. Resolverades intet
något visst» 1). Dagen derpå var ärendet åter före i rådet.
»Resolverades, att ryssen, som för det begångne dråpet skall aflifvas,
får dilation, så länge presterskapet kunna gifva honom någon
fullkomlig information om vår religion, till hvilken han förklarar
sig vilja träda. Imedlertid kan den ryske envoyén lemna någon,
om han så vill, här qvar att se, det han visst för sin
missger-ning varder exeqverad» 2).
Dermed upphöra alla närmare underrättelser, som kunnat
framletas rörande Kotosjichin i tillgängliga officiella handlingar3).
Af kanslikollegii kassabok för 1667 (pag. 97) framgår dock, att
han verkligen »blef justificerad», och att hans återstående lön
inbesparades. Barckhusen slutar sin berättelse på följande sätt:
»Den ryske religionen öfvergaf han alldeles och höll sig till den
lutherska, ty han höll ryssarne sine landsmän för ett blindt folk
uti deras religionsväsende, efter han ock något litet förr än han
aflifvad blef, med största andakt i fängelset undfick Herrans
högvärdiga nattvard, och den blef honom communicerad af en
svensk capellan, vyrdige och vällärde herr Olof Petri Kråka,
betjenter uti Sanctæ Mariæ kyrka på Södermalm. En magister
ifrån Pryssen, som då var den tiden rector scholæ vid den tyska
församlingen i Stockholm, benämnd magister Johannes
Herbi-nius 4), och eljest väl erfaren i det polniske språket, hvilken ofta
Rådsprotokoll 1667, vol. Franc, fol. 438.
2) Rådsprotokoll 1667, vol. Bergenhielm, fol. 464.
3) I Ofverståthållarembetets arkiv skulle man kunnat vänta att finna någon
upplysning om domens verkställande. Men genom en »gallring», som företogs
der år 1864, hafva alla äldre handlingar, så när som på ett par registratur,
blifvit förstörda, hvarigenom ett rikt och oersättligt material, i synnerhet för
fångvårdens historia, skaffats ur vägen.
4) Herbinius var en framstående skolman och prest. Han förestod en skola
i sin hembygd, polska Schlesien, kom 1667 på våren till Stockholm såsom
ombud för den evangelisk-lutherska kyrkan i Polen, för att insamla penningbidrag
till dess understöd. Han lemnade snart Sverige och gjorde vidsträckta resor i
vestra Europa, men återkom hit 1671 och blef då ånvo rektor för tyska skolan.
Sedan lär han hafva tjenstgjort någon tid såsom svensk legationspredikant i
Hist. Tidskrift 1881. 6
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>