Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
324
O. B. RYDBERG
rikena gemensamt beseglas, kunde nämligen alltid förenas
tanken, att den ursprungliga akten, ehuru visserligen oförnekligt
själfva normalakten, därigenom, dock trädde i bakgrunden, och att
man i hvar och en af dessa samfäldt beseglade akter hade
att se den sollenna unionsurkunden; men när man tänker sig
dessa bref utstälda af hvart rike för sig, gestaltar sig
förhållandet i detta afseende helt annorlunda. Det skulle då hafva
funnits en svensk ratifikation af unionsakten, en dansk och en
norsk, hvar och en i två exemplar, men unionsakten själf, hvar
skulle den varit att finna, om icke i det på Margaretas dag gifna,
på pergament skrifna, af de tre rikenas sjutton representanter
med vidhängande sigill bekräftade dokument, hvartill det nu
bevarade pappersdokumentet varit ämnadt till koncept. En
traktater-håller visserligen i vanliga fall1 folkrättslig giltighet lörst genom
ratifikationerna, men äfven sedan dessa äro gifna, betraktas
densamma som hufvudakten. Efter densamma benämnes hela
transaktionen; dess datering till ort och dag, icke ratifikationernas,
åberopas. Traktaten införes i ratifikationen icke blott hvad
beträffar stipulationerna utan i sin helhet med de fördragslutande
sändebudens namn och originalets fullständiga datering. Herr
Erslev har tänkt sig de här i fråga varande ratifikationsbrefven helt
annorlunda. Han har, sid. 22 (122), med prisvärd tydlighet
framlagt ett exempel på en af dessa ratifikationer. »Det danske
Exemplar», säger han, »skal følge Kalmarbrevet fra dets første
Begyndelse: Alle de, dette Brev høre eller se, og fortsætte
til og med Ordene: Til mere Beväring alle disse fonkrevne
Stykker. . . med alle Artikler, som forskrevet staar.
Derefter skal der staa: have vi Erik Konge i Danmark,
Margrethe ... og vi .. . Danmarks Riges Raad, Mænd
og Kjøbstæder ladet vore Indsegl hænges for dette
Brev, som givet og skrevet er osv. Ganske tilsvarende
skulde da Norges og Sveriges Ratifikationer lyde».2
I realiteten blefve dessa akter hvar för sig ratifikationer af
Kalmarbrefvet, så till vida som de ordagrant återgåfvo detsamma,
1 Här är dock icke ett vanligt fal], ty de aom skalle slutit nnionstraktaten,
betraktade sig icke som af sina suveräner ackrediterade sändebud. Frågan om
ratifikationens aatur och nödvändighet ställer sig, såsom jag redan visat, därför
hiir annorlunda.
J När dessa bref skulle gifvas på särskildt möte inom hvart rike, således
på olika orter, sä skulle väl enligt Hr Erslevs formulär konceptets uttryck »har
i Kalmnrn» hafva vid återgifningen måst ändras.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>