Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
VÅRA ÄLDSTA REFORMATIONSSKRIFTER OCH DERAS FÖRFATTARE 103
atergifver Le Long i Bibl. Sacra II 234 (1709) endast Baazius,
hvilken — jämte Loccenius — utgör källan för den knapphän-
diga uppgiften i Spegels kyrkohistoria sid. 42 (1708). Noreens
för öfrigt ganska goda disputation De versionibus S. Bibliorum
Srveo-Gothieis (1716), som först meddelar Johannes Magnus" bref
om den katolska bibelöfversättningen, nöjer sig också med att
rörande den nu föreliggande frågan citera Baazius (sid. 17).
Den yngre Benzelius i sitt 1717 utgifna Breviarium Hist. Eccles.
sid. 234 omnämner den katolska öfversättningen samt tillfogar
utan vidare kommentarer, att Laurentius Andress öfversättning
utkommit 1526.
1719 framkommer en annan uppgift, nämligen i Pering-
skölds Monumenta Ullerakerensia sid. 173: »Men Cancellern
Laurentius Andree och kyrkioherden i Stockholm Magister Olaus
Petri låto sig äfven angelägit vara, at efter D. Lutheri vth-
tolkning förfärdiga Nya Testamentets öfversättning på Svensko,
hvilken sedermera antagen blef och the påviskas förkastads.
Ehuru jag alls icke vill förneka uppgiftens sanning, är det
tydligt, att den endast beror på en på fri hand gjord kombination.!
Peringsköld hade utgifvit Messenius och hade därför helt för-
klarligt större tilltro till honom än andra hade. Men aå andra
sidan var han dock så pass mycket auktoritetsmänniska, att han
ej ville alldeles förneka Baazii trovärdighet, på hvilken han sedan
barndomen lärt sig lita, och han gjorde därför ett försök att
sammanjämka badas uppgifter.
I Celsius’ 1746 utgifna Gustaf den Förstes Historia (1, s. 274)
atervänder den gamla uppgiften, men naturligen utsmyckad enligt
Celsius" vanliga manér. Sedan han i dramatisk form omskrifvit
Peder Svarts berättelse om konungens samtal med Johannes
Magnus, fortsätter han: »Denna läxa betog på en gång vår blyge
prelat så alt mod, at han ej träffade hvad han svara ville.
Han föll till föga, bad om konungens nåd, och emedan han för-
nam, det han med Bibelens uttolkande skulle åter kunna ställa
sig in, ty skyndade han at der til samtycka. Konungen hade sig
förut bekant, at de Lutherska Presterne hade med Cantzelerens
Laurentii Andrex tillhjelp redan förfärdigat en öfversättning af
det nya Testamentet. Han hade fördenskul hug at se en dylik
af de Catholske sammansat, på det han måtte med egna ögon
’ Man torde observera, att Peringsköld anför källa för alla sina föregående
uppgifter rörande öfversättuingsfrågan 1526, men icke för denna.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>