Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
104 HENRIK SCHUCK
se skilnaden och döma dem emellan. ErkeBiskopen delade straxt
detta arbetet ut ibland sine underhafvande, och Brasken be-
kymrade sig högeligen deröfver, at hans förman åter låtit förleda
sig». Som man vid en jämförelse lätt finner, stammar denna
framställning från Messenius V, s. 23, 26, 27. Det enda, som ej
är taget därifrån, är det vanliga påståendet, att Laurentius
Andree —- nu dock med tillhjälp af de »lutherska presterna> —
verkställt öfversättningen.
Efter Celsius följer i ordningen den i Bergius: Nytt Förråd
etc. (1753) införda uppsatsen »Påminnelser öfver Laurentii Andreze
Svenska öfversättning af Nya Testamentet»,’ hvaruti Steffen
likaledes trott sig träffa »en uppgift, som ej finnes hos Baazius;
och det är åtminstone ej omöjligt, att den kan grunda sig på
något af oss okändt, kanske nu förkommet dokument. Bergius
var åtminstone någon tid assessor i antikvitetsarkivet och har
tydligen varit en ifrig forskare. Att Benzelius, som lefde före
1697 års arkivbrand, kunnat begagna några nu förstörda hand-
lingar, är i och för sig tänkbart; att Bergius, som föddes 1723,
kunnat det, är däremot föga troligt. Den af Steffen afsedda
uppgiften lyder (sid. 112):
»Bibelens öfversättjande på Svenska var, som sagt är, en af
dess (konungens) första och angelägnaste omsorger vid detta vigtiga
företagandet, sedan han . ..-.. fått i händer den nya Versionen
på Tyska, som samma förträffeliga man (Luther) nyss förut gifvit
i allmänt dagsljus. Han behöfde ej gå långt för att finna en skickelig
man at i detta öma ärendet bryta isen, ty han såg genast Laurentius
Andrezge, som efter den tidsens lägenbet ägde verkeligen försvarlig
insigt i studier. Honom ålade han at göra skyndsam början med det
Heliga Nya Testamentet, såsom närmaste grunden til saligheten; och
till at så mycket förr skaffa det fram i dagsljuset, utsågs den förr-
nämnde Olaus Petri at gå honom i ett och annat mål med råd och
dåd tilbanda. Hvad denne Olaus härvid egenteligen uträttat, är
med så mycket otilräckeligare visshet afgjordt, som det är tämeligen
osäkert, om han baft mer at besörja än blotta utgifvandet af trycket,
kunnandes man så mycket mer tvifla derpå, som Laurentius Andrexe
i sitt Förespråk ej talar om mer än en Tolk, som med detta arbetet
baft at göra. Imedlertid är det åtminstone helt säkert, at Laur.
Andrere i detta målet bar det tyngsta af bördan, och at derföre den
goda Olaus Petri med så mycket större ofog af somliga scribenter
får ensam upbära hedren för hela öfversättningen.»
Som man märker, är uppgiftens hela första del (fram till:
och til at) en stundom parafraserad, stundom ordagrann öfver-
’ Uppsatsen är troligen ej författad af Bergius själf, utan af Lind.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>