Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
VÅRA ÄLDSTA REFORMATIONSSKRIFTER OCH DERAS FÖRFATTARE 113
nämligen en hänvisning! till den under utarbetning varande
öfversättningen af det nya testamentet, och denna hänvisning kan,
såsom Andersson påpekar, knappt fattas annat än som ett löfte:
»jag kommer snart att göra Nya testamentet tillgängligt för det
svenska folket». Till detta starka skäl har Andersson lagt tvenne
nya. Han visar upp, att den filologiska arbetsmetod, som an-
vändts af Wndervijsningens bearbetare och Nya testamentets
öfversättare, är alldeles densamma, hvilket häntyder på, att
dessa arbeten verkställts af samma person. Vidare påpekar
Andersson, att texten till Magnificat i Wnderwijsningen är orda-
grant densamma som i Thet Nyia Testamentit. >»Detta bevisar,
dels att öfversättningen af detta redan år 1525 — ty senare
kan Een nyttwgh Wndervijsning icke vara skrifven — hunnit
atminstone till Lucas’ Evangelium, och dels att författaren under
arbetets gång hade öfversättningen hemma hos sig — d. v. s.
det var hans öfversättning.>
Genom Anderssons undersökningar torde således frågan om
författarskapet till Een nyttwgh Wnderwijsning vara definitivt
atgjord. Dock finnes ännu ett skäl, som Steffen framställt för
sin nyss diskuterade åsikt, och detta skäl är hans bufvudargument.
Jag har med afsikt underlåtit att hittills beröra detta, då dess
betydelse ej blott inskränker sig till frågan om Wnderwijsningens
författare utan berör reformationslitteraturen öfver hufvud. Detta
skäl är hämtadt från spraket eller kanske rättare ortografien i
dessa skrifter. Steffen söker nämligen visa, att stafningen i å
ena sidan Wnderwijsningen och Nyia Testamentit samt å den
andra sidan Ölavus Petris namngifna skrifter är väsentligen
olika och att denna ortografiska olikhet i några fall äfven
sträcker sig till språket (t. ex. ändelsen -ug (salug) för -ig hos
Olavus Petri).
Detta skäl förefaller vid första påseendet ganska bestickande,
men det visar sig snart vara ett tveeggadt svärd, som träffar
lika väl Laurentius Andrexes som Olavus Petris vapendragare.
Sedan Steffen med anledning af detta skäl fråndömt Olavus
Petri de nu omtalade skrifterna, fortsätter han: >»Om vi nu jäm-
föra Laurentius Andrees lilla skrift ’Om troona och goda
’ Stället lyder: >See opå the fåå oord som j bredderna stå, för ty the vijsa
tjt j then helgha scrifft, ther såådant alt klarligha bevijsas hvilken scrifft be-
synnerligha thet nyia testamentit tw och näst gudz hielp få schal på vårt svenst
mål, innan en kort tijdh, aff hvilko alle the som svenska läsa kunna, mägho
sielffva mykit förnema aff gudz lärdhom>.
Hist. Tidskrift 1894. 8
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>