Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
VÅRA ÄLDSTA REFORMATIONSSKRIFTER OCH DERAS FÖRFATTARE 125
ma nu hafva varit Laurentius Andree eller Olavus Petri —
åtminstone ämnat utgifva det gamla. Da vi nu veta, att öfver-
sättningen af det gamla testamentet till den troligen väsentligaste
delen är Olavus Petris förtjänst, är man väl ganska berättigad
att sätta uppfyllelsen af löftet i samband med själfva löftet,
och man har svårt att tänka sig, att den man, hvilken af fullt
kompetent domare tillskrifves hufvudförtjänsten af 1541 års bibel-
öfversättning, såsom en overksam åskådare åsett testamentsöfver-
sättningen 1526, till hvars verkställare han genom sina studier
obestridligen var den bäst kvalificerade.
Hvad vi veta om öfversättaren af 1541 års bibel är näm-
ligen, så vidt jag känner, följande. 1540 skref Laurentius Petri
till Georg Norman: >The böker, som iagh samt medh flere, the
ther äro j thetta arbete, hatfue hafft atf idher godheet til låns
nu snart på itt aar tilgörande, antvardadbe iagh idhert vissa
bodh såsom j begäradhe, tackandes ganska kerligha för vnd-
settningen, ty man haffuer hafft ther aff stoort velkor och rettelse,
huilka man nu thes better ombära kan, at iagh sielff haffuer fatt
hielp j then måtto. Tyckes idher ock veta huadh oss lidher
medh thetta arbete, så äro vij nu kompne in til Psaltaren then
man nu förehaffuer at tryckia» Af detta bref framgar, att
Laurentius Petri med flera höll på med öfversättningen; att
han varit hufvudredaktör säges däremot ej, ehuru det är sanno-
likt, att han baft att beställa med tryckningen. Tydligare yttrar
sig Karl IX i Svar opå then Bevijsbook (ÅA. IIIj verso): »Så
haffver och wår salige käre HerFadher igenom the hedherlige
och höglärde män, M. Olaum Kyrkieherde j Stockholm och
Laurentium Erkie Biscop j Vpsala, medh flijtigh omsorg och
ahoga latet Biblian komma på vart Svenske maåb. Karl gör
således Olavus till den främste mannen och nämner ärkebiskopen
— som dock hade högre rang och som han personligen känt —
först i andra rummet.
Äfven Chytre&us har ett yttrande, som berör Olavus Petris
verksamhet som bibelöfversättare, och enligt min mening har
notisen snarast afseende på öfversättningen af Nyia Testamentit.
På tal om Olavus Petris första uppträdande yttrar han nämligen:
»Cum quidem Olaus, Holmix episcopus, inter cieteros pietatis
preclare lIabores, Biblia sacra primus in suecicum sermonem
transferri et typis stanneis Holmix exprimi ac in omnia regni
templa distribui, curaret> (Chronicon Saxonix 1588, sid. 169).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>