- Project Runeberg -  Historisk tidskrift / Fjortonde årgången. 1894 /
128

(1881) With: Emil Hildebrand
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

128 HENRIK SCHUCK

öfversättningen, och denna kan icke vara någon annans än hufvud-
redaktörens, hvilken rättade och granskade de öfrigas arbete.

En annan ändring i min åsikt rör konungens förhållande
till den protestantiska öfversättningen, och jag häller det numera
för ytterst troligt, att Messenius verkligen haft någon säker grund
för sin mening, att konungen 1525 anbefallde den katolska öfver-
sättningen för att få välja mellan denna och den protestantiska,
som då delvis redan var färdig.

Återstå tvenne anonyma skrifter från reformationens början,
hvilkas författare är oviss. Den första af dessa eller postillan
af 1528 är, såsom företalet upplyser, en i största hast företagen
öfversättning från Luther, och såsom öfversättare har allmänt
antagits Olavus Petri. Steffen anser dock, att det är »så godt
som säkert;, att den icke är af Olavus Petri. Skälet är det
språkliga, och halten af detta skäl har jag redan skärskådat.
Däremot synes mig företalet innehålla en tydlig uppgift om
att Olavus Petri verkligen utgifvit detta arbete. Där står näm-
ligen, att öfversättaren förkortat sitt arbete »i then mening at
man inna[n] en stackot tijdh må låta vthgå en annor slätt
postilla på Evangelien öffuer hela året, then ther huar man
tiena må, och aff huar man förståås kan, och ther the svagha
som minst aff förarghas kunna. Therforinnan mågha the bruka
thenna vthtydhelsen . ....c. och the som sielffue första och
förbättra kunna huar någon brist finnes, antingen på vthsettiareus
eller på prentarens vägna, thy thetta arbete toogs före medh hastug-
heet, och haffuer til euenturs icke så granneligha varit öffuerseedt
som thet hadhe behöfft. När then andra postillan vthgår, skal
ther näst gudz hielp bätre vpseende på vara». Då nu 1530 års
Postilla, som här bebådas, är af Olavus Petri, följer däraf ock,
att 1528 års är det, ty att en person på detta sätt skulle omtala
en annans arbete, kan svårligen tänkas, lika litet som att han
öfver hufvud skulle hafva atagit sig att skrifva en bok, som snart
skulle blifva onödiggjord genom denne andre författares verk.
Särskildt vore i så fall den sista punkten rent meningslös, ty
skulle öfversättaren ej hafva något att göra med den bebådade
postillan, kunde han väl ej utlofva, att med denna skulle vara
»bätre vpseendes.

Svårare gestaltar sig frågan rörande den likaledes 1528
tryckta skriften om Sacramenten. Om detta arbete, som allmänt
tillskrifvits Olavus Petri, yttrade jag i Svensk litteraturhistoria,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Nov 18 01:28:21 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ht/1894/0134.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free