- Project Runeberg -  Historisk tidskrift för Skåneland / Sjette bandet /
183

(1901-1921)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Holder-Egger beroende på litterär förbindelse; i sitt kortfattade
företal ger han sig emellertid icke närmare in på källförhållandet
och vågar därför icke fastställa, huruvida båda använt en
gemensam källa eller Knytlingasagan genom något
mellanled återgår till Saxo. I fråga om tillförlitlighet jämställer
han Knytlingasagan och Saxo och finner, att än den enes
än den andres berättelse är bättre och sannare. Sitt
omdöme sammanfattar han i orden: »hæc pars libri (ɔ: circa a.
1150—1187) maximi momenti et fide digna est, quamvis
auctor nonnullos gravissimos errores commiserit, nonnulla
scribarum errore corrupta sint» [1].

Den nära överensstämmelsen mellan Knytlingasagan och
Saxo är sålunda i våra dagar erkänd och hävdad av tvenne
i fråga om vetenskaplig metod och framställning så skilda
forskare som Finnur Jónsson och Holder-Egger; men i själva
huvudfrågan, hur denna skall förklaras, står åsikt mot åsikt.
Någon ingående behandling har aldrig ägnats detta huvudproblem
i dansk och vendisk historiografi; all värdesättning
av Saxos verk likaväl som all dansk historieskrivning för
tiden 1146—1187 måste dock vila på osäker grund, innan
det är löst.

*



Knytlingasagans och framför allt Saxos omfång gör det
beklagligtvis icke möjligt att här lämna en i detalj gående,
fullständig redogörelse för överensstämmelser och avvikelser

[1] M. G. SS. XXIX, 271. — Av Knytlingasagans hänvisning till »lärda
danska böcker» med dess uppgift, att författaren icke känner utfallet av
drabbningarna mellan konung Nils och Erik, drager Holder-Egger slutsatsen, att
Knytlingasagans författare icke läst Saxos bok. Hänvisningen utesluter
emellertid givetvis icke möjligheten, att han för senare tid, där en nära
överensstämmelse framträder, skulle kunnat haft tillgång till densamma. — Enligt
Wattenbach, Deutschlands Geschichtsquellen II, 314, har Lebedew i en på
ryska skriven avhandling framställt åsikten, att Saxo begagnats i
Knytlingasagan. Avhandlingen har icke varit mig tillgänglig. — En av sagans tyske
översättare, G. Kombst (Baltische Studien I, 38), har framkastat möjligheten,
att Knytlingasagan är — en för folket avsedd bearbetning av Saxo.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 08:10:19 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/htskanel/6/0193.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free