Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Cæsars frafald. Skuespil i fem akter - Tredje akt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
GREGOR FRA NAZIANZ.
Ja, unægtelig; alle sanser vidner for dig; -
vinkanderne, omvundne med blomster og grønt;
lamper og frugter; røgelsen, som fylder salen med
sin duft; fløjtespillerne foran husdøren -
HUSMESTEREN EUTHERIOS.
Tidligt imorges lod han mig kalde. Han lod
til at være uvanligt glad; thi han gik op og ned ad
gulvet og gned sig i hænderne. "Bered et rigeligt
måltid," sagde han, "thi inden aften kommer to
venner fra Athen -"
(han har imidlertid kastet et øje imod den åbne dor til venstre, tier
pludselig og trækker sig ærbødigt tilbage.)
BASILIOS FRA CÆSARÆA.
Er han der?
HUSMESTEREN EUTHERIOS
(nikker til svar; derpå giver han tjenerne et vink om at bortfjerne sig;
de går ud gennem den større dør til hojre; selv følger han efter).
(FYRST JULIAN kommer kort efter ind fra venstre. Han er iført en lang
østerlandsk klædning; hele hans adfærd er livfuld og forråder en stærk
indre spænding )
FYRST JULIAN
(går hen imod dem og hilser dem med stor heftighed).
Jeg ser eder! Jeg har eder! Tak, tak, at eders
ånd fløj forud for eders legemer!
GREGOR FRA NAZIANZ.
Julian!
BASILIOS FRA CÆSARÆA.
Min ven og broder!
FYRST JULIAN.
Jeg har været som en forsmægtende elsker efter
eders håndtryk. Hofkrybet, eftertragtende visse folks
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>