Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Et dukkehjem. Skuespil i tre akter - Tredje akt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sagde dig i den første forfærdelse, da jeg syntes, alt
måtte styrte sammen over mig. Jeg har tilgivet dig,
Nora; jeg sværger dig til, jeg har tilgivet dig.
NORA.
Jeg takker dig for din tilgivelse.
(hun går ud gennem døren til højre.)
HELMER.
Nej, bliv -. (ser ind.) Hvad vil du der i alkoven?
NORA
(indenfor).
Kaste maskeradedragten.
HELMER
(ved den åbne dør).
Ja, gør det; se at komme til ro og få samlet
dit sind til ligevægt igen, du min lille forskræmte
sangfugl. Hvil du dig trygt ud; jeg har brede vinger
til at dække dig med. (går omkring i nærheden af døren.) Å,
hvor vort hjem er lunt og smukt, Nora. Her er ly
for dig; her skal jeg holde dig som en jaget due,
jeg har fået reddet uskadt ud af høgens klør; jeg
skal nok bringe dit stakkers klappende hjerte til ro.
Lidt efter lidt vil det ske, Nora; tro du mig.
Imorgen vil alt dette se ganske anderledes ud for dig;
snart vil alting være ligesom før; jeg skal ikke længe
behøve at gentage for dig, at jeg har tilgivet dig;
du vil selv usvigelig føle, at jeg har gjort det. Hvor
kan du tænke, det skulde kunne falde mig ind at
ville forstøde dig, eller blot bebrejde dig noget? Å,
du kender ikke en virkelig mands hjertelag, Nora. Der
er for en mand noget så ubeskriveligt sødt og
tilfredsstillende i dette, at vide med sig selv, at han
har tilgivet sin hustru, - at han har tilgivet hende
af fuldt og oprigtigt hjerte. Hun er jo derved
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>