Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Gengangere. Et familjedrama i tre akter - Første akt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
levetid. Det var forretninger, som tvang Dem til at
besøge mig, da De havde fåt med asylsagerne at
gøre.
PASTOR MANDERS
(sagte og usikkert).
Helene - skal dette være en bebrejdelse, så
vil jeg be’ Dem overveje -
FRU ALVING.
- de hensyn, De skyldte Deres stilling; ja. Og
så at jeg var en bortløben hustru. Man kan aldrig
være tilbageholdende nok lige over for slige
hensynsløse fruentimmer.
PASTOR MANDERS.
Kære - fru Alving, dette er en så umådelig
overdrivelse -
FRU ALVING.
Ja, ja, ja, lad det så være. Det var bare det,
jeg vilde sige, at når De dømmer om mine
ægteskabelige forhold, så støtter De Dem sådan uden
videre til den almindelige gængse mening.
PASTOR MANDERS.
Nu ja vel; og hvad så?
FRU ALVING.
Men nu, Manders, nu vil jeg sige Dem
sandheden. Jeg har svoret ved mig selv, at De engang
skulde få den at vide. De alene!
PASTOR MANDERS.
Og hvad er da sandheden?
FRU ALVING.
Sandheden er det, at min mand døde lige så
ryggesløs, som han havde levet alle sine dage.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>