- Project Runeberg -  Idun : Praktisk veckotidning för qvinnan och hemmet / 1898 /
243

(1887)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 31. 5 augusti 1898 - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

1898 IDUN 243
1Mb Dästkusten. Kvinnohjälp på apoteken.
K om, låt oss, min vän, spatsera en stund
* ^ och lyssna i parken på middagsmusiken
och se på den vimlande badpubliken,
som vid paviljongen där gör sin rund!
Märk först vår herr esculap, ja, märk,
hur gladt och förtroligt till alla han nickar,
det är som om strax för hans bjudande blickar
försvunne hvar skymt af krämpor och värk.
Omkring honom trängs en förtrollande krans
af unga damer i färgrika dräkter,
i korus man uppgör för nöjen projekter,
och fåfängt han yrkar på lugn och sans.
Det gäller att göra dem alla till freds,
och ringen tätnar, man ber så trägen,
knappt doktorn mer hittar till tanterna vägen,
som sitta i skuggan att småle till reds . . .
Nu hon, i hvars händer spiran är lagd,
grefvinnan, där nalkas med två diplomater,
on parle français om Amerikas stater
och Santiago-flotiljens senaste bragd.
»Mitt herrskap, välan, på de dunkla djup,
mot skymningens inbrott — i väntan på balen»,
förklarar comtessen, »då ljuder signalen,
armadan skall samlas slup invid slup.
Och utan den minsta hagelby,
trots blixtrande ögonpar, vågar jag hoppas
aflöpa skall färden; när årorna doppas
vi låta med vinden hvart sorgmoln fly.»

Applåder. Och skaran skingras allt mer,
de unga re’n drömma om gungande vågor,
om en farlig seglats vid mar-eldslågor,
kring spelborden slå sig de gamle ner.
På lawntennisplatsen snart sorlar det gladt,
där gossar och flickor som fjärilar jaga,
där spinnes ock mången kärlekssaga —
som fjäderbollar man hjärtan tar fatt.
Och icke det gifves en stig så brant
kring fria höjder, på berg och vallar,
där ekot af glada sånger ej skallar —
Ack, lifvet är dock bra skönt. . . icke sant?!
Men tyst ligger parken, blott stödd mot sin staf
en stackars sjukling syns sakta där skrida
och sent ännu in på kvällen där bida
med frågande blick mot det mörka haf.
Lotten uon Krcemer.
—–––––– ❖–––––––––-
om våra läsarinnor väl känna, har Idun
med intresse ifrat för den nya bana,
kvinnorna i vårt land brutit sig på farma-
ceutens fält. Vi ba ju nu ock kommit så
långt, att våra första examinerade kvinn-
liga apotekare med framgång upptagit täf-
lan med sina manliga yrkeskamrater. Emel-
lertid fordras numera redan som utgångs-
punkt för apotekarbanan aflagd studentexa-
men och därefter mångåriga fackstudier.
Den kan således endast öppnas för det
mindretal, som äger förutsättningarna för
ett så pass kräfvande intellektuelt arbete.
Dock gifves på våra apotek ofantligt
många sysslor af rent praktisk art, som med
synnerlig fördel borde kunna utföras af just
kvinnohänder. För denna fråga — använ-
dandet af kvinnliga, oexaminerade biträden till
apotekssysslor — har apotekaren herr Edw.
L. Bruzelius i Göteborg särskildt intresserat
sig och äfven i tryck förtjänstfullt bidragit
till dess utredande.
I ett af de senaste häftena af »Svensk
farmaceutisk tidskrift» tager herr Bruzelius
varmt till orda för dylik kvinnlig ar-
betshjälp på apoteken. Författaren har nu
under ett halft år, å samma apotek där
han själf tjänstgjort, haft tillfälle att på
nära håll iakttaga dess fördelar, och redan
långt tidigare hade han under en studie-
resa på danska apotek erfarit, huru be-
händigt och skickligt flickor biträdde i en
del apoteksgöromål.
Det är ju också klart, säger han, att ett
fruntimmer, t. ex. vid pillerutrullning, plå-
stertillredning, inläggningar, ombindning af
flaskor o. s. v., skall kunna göra detta ar-
bete, där det främst kommer an på hän-
dighet, lika bra som farmaceuten. Likaså
kan hon blanda och göra i ordning salvor,
koka infusioner och dekokter, filtrera upp
vätskor o. s. v. Då en farmaceut skall
bära ansvaret, för hvad det kvinnliga bi-
trädet hjälper till med, är det ju naturligt,
att han själf gör alla uppvägningarna, äf-
venså, där gifter ingå i någon beredning,
också själf verkställer dessas utblandning
med öfriga ingredienser.
Författaren har kommit till den för de
kvinnliga biträdena hedrande erfarenheten,
att de i dessa stycken snart uppöfva sig
och ernå »samma om ej större skicklighet»
än farmaceuten själf. Hvad särskildt be-
redning af infusioner, dekokter, mandel-
emulsioner m. m. beträffar, så kan man
tryggt påstå, att de utföras bättre af en
därtill inlärd flicka än af en apotekselev.
Den sistnämndes håg — isynnerhet då han
nu skall vara student — ligger i allmänhet
ej så mycket åt att stå och »slabba» dagen
i ände. Annat är det däremot med ett
kvinnligt biträde! Hon finner ett nöje i
att koka och laga till sådana saker, sär-
skildt som man väl bör kunna antaga, att
hon äger naturlig fallenhet härför.
Naturligt är, att ju större skolbildning
som finnes, dess bättre! En flicka som har
svårt för att räkna, särskildt den som ej är
hemma i decimalbråk, bör ej gärna tänka
på saken. Fördelaktigast för apoteket är
det ock utan tvifvel, att det kvinnliga bi-
trädet är — hvad man kallar — en bättre
flicka, ty en sådan gör genom sitt taktfulla
uppträdande såväl ett angenämare intryck
på kunderna, som hon utöfvar ett gynnsamt
och förfinande inflytande på sina manliga
kamrater.
I Holland ha länge dylika kvinnliga bi-
träden i betydlig utsträckning användts på
apoteken. Redan år 1889 funnos på rikets
omkring 600 apotek nära 300 kvinnliga bi-
träden anställda.
Ja, helt visst kunde äfven hemma i Sveri-
ge mycken kvinnlig arbetskraft här finna
ett lämpligt område, och det har därför
varit oss ett nöje att med dessa rader fästa
unga arbetssökande kvinnors uppmärsamhet
på en erfaren fackmans uttalanden i frågan.

*


H propos fruntimmersveckan.
1 ~fy^iriatio ddectaU, påstås en viss potentat hafva
sagt, då han en gång, högtiden till ära, färgade
svansen ärtgrön. Sannolikt hade han icke själf upp-
funnit ordspråket, men hur det än förhåller sig där-
med, så är det nu ett bevingadt ord. Ombyteför-
nöjer, så lyder tidens lösen inom de flesta områden,
utom när vi komma till den olycksaliga fruntim-
mersveckan, ty då blir det i tal och skrift en kon-
sekvent enformighet, ett upprepande af detsamma
som man hört ända ifrån sin barndom, ett omtug-
gande af gamla »kvickheter», som kan göra en nor-
mal människa halftokig. Det är mycket värre än
sjöodjuret i Storsjön, ty det byter åtminstone om
färg, form på öronlappar, fenor o. s. v., men kvick-
heterna om fruntimmersveckan äro år ifrån år orubb-
ligen desamma. Jag vill icke försynda mig genom
att upprepa dem — de hafva redan varit synliga i
minst ett dussin af de tidningar, jag har läst, och
de förekomma säkerligen i de flesta andra.
O, svenske herrar och tidningsmän, kunnen 1 icke
hitta på något nyare fält för sommarkvickheterna?
Det är ju rysligt, att samma saker skola upprepas vid
samma tid, årtionde efter årtionde! När man nal-
kas fruntimmersveckan, börjar man känna fross-
brytningar af förväntan på allt det — dumma, man
måste höra och smälta. Hvarför i all världen är
det ingen energisk människa, som söker råda bot
för den landsolyeka, hvilken denna vecka åstad-
kommer, både i materielt och ideelt hänseende? Ett
faktum är, att det ofta rägnar vid denna tid ■—
»fruntimren gråta», heter det — men om det verkligen
är Saras, Margaretas, Johannas, Magdalenas, Emmas,
Kristinas, Jakobus’ —-nej, han, stackars karl, har
ingen skuld, fast de omgifvande fruntimren locka
honom till det ondt är ! — Martas och Helenas fel,
att det vid denna tid så ofta är för mycket »väta»,
— hvarför döper man icke helt enkelt om de ödes-
digra dagarna och gifver dem de klangfullaste och
skönaste manliga namn, som finnas att tillgå? Det
vållade måhända de lärde en smula hufvudbry att
utvälja just de kraftigast verkande, men det fick
man icke tänka på, då det gällde en så stor na-
tionalekonomisk vinst!
Tänk på allt det hö som kunde räddas, om det
icke rägnade just i fruntimmersveckan — och rågen
kunde då bergas tidigare — och intet hinder fanns
för basarfästernas florerande vid badorterna — och
kaffet utspäddes ej vid alla »logernas» utfärder —
och fint krusade luggar raknade icke — och varma
känslor afkyldes icke ■— för att icke tala om att
tidningsskrifvarne ej kommo i tillfälle att förleda
sin nästa till den svåra synden att ur djupet af sitt
hjärta vredgas öfver de gamla omtuggade kvickhe
terna och nära hatfulla känslor mot deras reprodu-
center! Dessas förbrytelser äro ursäktligare under
en glödande varm sommar, ty strängt taget är en
tidningsman icke mer än en människa; och när han
en varm dag kommer in på sitt arbetsrum, är det
icke så godt för honom att få ihop tillräcklig spalt-
fyllnad, hvarför man får förlåta, om han gör som
ordspråket säger: sero venientibus ossa — den sen-
komne får gnaga på benen — hvilket i detta fall
uttydes med: vänder ett tag på fjärdingen och fiskar
upp de gamla kvickheterna. Men då det är så kallt
som i år — då det har rägnat nästan hela som-
maren — då det välsignade kriget, nybyggnaderna,
ligapojkarna, kapplöpningarna, kungaresorna, natur-
forskaremötet o. s. v. förse oss med otaliga ämnen
att afhandla i tal och skrift, då är det oupphörliga
idislandet om fruntimmersveckan oförlåtligt!
Måtte min klagande stämma icke förklinga ohör-
dan ! Eyre.
–––- *–––-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:38:24 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/idun/1898/0247.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free