Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 33. 19 augusti 1898 - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1898
259
Och »hör du ej, mor?» hon sade, »jag tror,
det är själen, som väntar att fly.»
Hon suckade, gammelmor.
» Vår tacka har kanske fått lam.
Ty jämrar sig väl en liten själ,
som aldrig känt synd och skam ?»
» Små fotter, jag höll i hand,
synå händer, som smekt mig förr!
Hur skulle de, säg! väl finna sin vag,
hur öppna den tunga dörr?»
De lade ett lakan vid dörrn
och hredde ett täcke därpå
att tjäna som sköld mot smuts och mot köld.
Men jämmern fortfor ändå.
Hon lyfte på klinkan ett slag
och sökte i mörkret se.
Hon dörren slog opp mot stormens lopp
att frihet åt själen ge.
Ej skimmer man såg eller sken,
ej vålnad mayi såg eller hamn.
Och: »Hör du ej mor,» hon sade, »jag tror,
i mörkret man ropar mitt namn.»
Hon suckade, gammelmor.
»Det är sorgen, som gör dig slö.
Nog känna väl vi en tärnas skri
och klagande ynås på sjö.»
»Nej, tärnorna flytt inåt land,
och mås följer plogen ät.
Hvad jag hörde var ej en fågel, o nej!
O ynoder! nu hör jag gråt.»
»Ligg stilla, mitt lam, ligg tyst!
Ditt barn kan ej nås af harm.
Det som stör din ro är sorg, vill jag tro,
att tom du finner din arm.»
Hon modern åt sidan sköt.
»I Jungfruns namn jag dig ber.
Alt få frid i min själ jag måste, farväl» :
Ull ropande haf gick hon ner.
Vid bryggan af vågor sköljd,
där tången låg tvinnad som garn,
hon hittade visst, hvad nyss hon mist,
ty hon kom till ett litet barn.
Tillbaka till modern hon gick
yned barnet vyssadt i famn.
Men ej föda det tog; hvarken skrek eller log,
fast hon gaf det sin älsklings namn.
Vid barmen låg barnet dödt.
Hennes eget låg hvitt som snö.
Och: »Gud, oss förlåt!» hon sade i gråt,
»i mörkret vi läto det dö.»
Karl August Hagberg.
–––- *–––-
IDUN
(Om än ett och annat kunde vara att in-
vända mot nedanstående uppsats, anse vi
oss dock böra införa densamma, talangfullt
skrifven som den är och tydligen sprungen
nr ett varmt kännande hjärta. Uppsatsens
längd har kräft dess delande ; den bör dock
hälst läsas i ett sammanhang.)
Vår älskade.
En studie af Karin Hallgren.
et är det manliga släktet, som är »vår
älskade», kvinnosläktets älskade.
Ty hur detta släkte än må vara beskaf-
fadt, så har det dock inom sig hvarje kvin-
nas älskade. Det har inom sig den ende
individ af mänskligheten, som har makt att
hos henne väcka den starkaste kärlek, hon
kan hysa. Det har inom sig den människo-
kamrat, till hvars hjälp hon genom den-
na kärlek viges och skickliggöres.
Och alla medlemmar af mannens släkte
äro på samma sätt som denne ende danade
att leda en kvinna till Tiennes högsta ut-
veckling i godhet och lycka, som är själf-
uppoffringens fröjd, som är kärlek.
Därför känner sig ock hvarje kvinna ge-
nom sin älskade fäst vid alla män med ett
band af djupare intresse och ömmare väl-
vilja än det, som förenar henne med kvin-
norna.
Låt denna naturliga känsla fritt vidga
vårt hjärta till kärlek för det manliga släk-
tet i dess helhet, så att vi alla tillsammans
och hvar och en för sig med allt större
glädje och ifver söka fylla kvinnosläktets
uppgift att vara det manliga släktets hjälp!
Låt hvarje man för oss alla vara helig och
dyrbar, därför att han för någon medlem
af vårt eget släkte är eller skall blifva hvad
vår älskade är för oss ! Hur föraktlig, synd-
full och vidrig en man än må förefalla oss,
låtom oss dock bemöta honom, som om
hans brister vore vår älskades brister ! Låt-
om oss handla så i kraft af vår älskades
minne, för den olyckliges egen välfärds
skull och för den kärleks skull, med hvil-
ken en kvinna nu älskar honom eller fram-
deles skall älska honom! Låtom oss kom-
ma ihåg, att det manliga släktet är vår äl-
skade !
* *
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>