- Project Runeberg -  Idun : Praktisk veckotidning för qvinnan och hemmet / 1899 /
7

(1887)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 101—102. 23 december 1899 - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Så blott ännu ett ord till äldre personer,
hvilka tro sig göra nog för att bevara unga
själar från smittan af last och brott, genom
att antingen sitta och h v i s k a med hvar-
andra därom i barns eller unga personers
närvaro, eller också under mer eller mindre
klumpiga förevändningar sända ut de unga
för att själf bättre kunna frossa af ohygg-
liga skildringar! Detta sätt, liksom det,
att afbryta sådana samtal vid ett barns
eller yngre personers oförmodade inträde,
väcker icke allenast en osund nyfikenhet,
utan föder tillika ett slags harmfullt trots,
att, till hvad pris som helst, komma under-
fund med hvad det är som de äldre söka
dölja..
Det är endast den ärliga, nobla tystnaden,
som förmår göra ett djupt och helsosamt
intryck på såväl yngre som äldre personer.
Ingen i vår omgifning får hållas i tvif-
vel om, att det är afskyn och fasan för
last och brott, som förseglar våra läppar,
fridlyser vårt hem och tillsluter det för
de demoniska makter, som lura i hvarje
onödigtvis framställd skildring af företeel-
ser, hvilka hafva sitt utflöde ur mörk-
rets rike.
Måtte nu ingen af de många, som ögna
igenom dessa rader, dikterade af sorg öfver
ett sedeförfall, som står i så skärande mot-
sats till allt det myckna som göres i afsikt
att föra vårt folk uppåt och framåt i sed-
lig upplysning, söka ursäkta en otillbörlig
talträngdhet eller skrifsjuka genom tale-
sättet: »Hvad jag ej gör, det göres af en
annan.» Ty då det gäller lifsfrågor, måste
hvar och en först och främst själf gripa
till räddningsmedlen och ej påskynda eller
öka faran genom att vänta på, att grannen
skall taga initiativet, utan må vi alla all-
varligt behjärta den välkända uppmanin-
gen: »Hör du något ondt, så säg det icke
efter, ty tiga skadar dig intet!»
LILLE DANIELS TESTAMENTE. EN
JULBERÄTTELSE AF SOFIE LINGE.
H
ÖSTVINDEN BLÅSTE genomträngande skarp,
men lille Daniel hade ändå sprungit sig varm
under sina lekar. Med blossande kinder kom
han in till sin mor, som satt vid salsfönstret med
sitt handarbete, och han lämnade fuktiga spår efter
sig på de rena golftiljorna.
»Daniel,» sade modern, och ämnade ge honom en
liten förebråelse, för att han ej torkade af sina smut-
siga skodon, innan han kief in, men fick se hvilken
halft frågande, halft bedröfvad min han- hade, och
glömde att göra det.
»Hur är det fatt, gossen min?» frågade hon blott.
»Jo, mamma,» sade han och såg opp på henne
med sina trovärdiga blå ögon, »portvaktens pojkar
kalla mig för profeten — hvarför göra de det?»
»Troligtvis emedan det en gång funnits en profet,
som hette Daniel,» sade hon och drog på munnen,
ehuru hon på samma gång kände sig litet stucken
öfver, att de redan funnit på ett öknamn åt hennes
gosse.
»Men det är ingen skam att bli kallad profet,»
tilläde hon tröstande, »och det ska’ du inte bry dig
om.»
»Hvad är en profet för någonting, mamma ?»
»En som kan förutsäga saker och ting, men det
där är du ännu alltför liten att begripa.»
»Kommer jag att kunna förutsäga saker och ting,
när jag blir stor, då?»
»Nej, min snälle gosse. I våra dagar gör man
det ej. Men gå nu tillbaka till dina lekar,» tilläde hon,
litet besvärad öfver att ej kunna ge någon mera till-
fredsställande förklaring. Och lille Daniel gick be-
tänksam ut igen.
Det dröjde dock ej länge, innan han var tillbaka
igen.
»Åh, hur du ser ut, Daniel, hvarför torkar du ej
af dig, innan du kommer in?»
»Det glömde jag, mamma, men jag ska nu göra
det.»
En ny fråga darrade synbarligen på hans läppar,
och den kom också fram.
— 7 — IDUN 1899.
»Hvad är ett testamente för slag, mamma?»
»Hvem har talat om ett sådant?»
»Det har tvätterskans Olle, som jag leker med på
gården.»
»Hvad har han då sagt?»
»Jo, att hans moster fått honom i testamente, när
hans mamma blef död, och att hon därför inte kan
bli af med honom.»
»Hvem har då sagt, att hon vill bli af med ho-
nom ?»
»Det säger hon själf alla dar, och han får så litet
mat och så mycket stryk, så.»
»Stackars pys,» sade Daniels mor medlidsamt. »Men
kanske det ej är så farligt, som han själf tycker?»
»Olle säger aldrig några osanningar,» svarade Da-
niel med mycken själfkänsla å lekkamratens vägnar
»När han slog af örat på sin mosters kaffekopp härom
dagen, så talade han genast om det för henne.»
»Nå, hvad fick han då?»
»Stryk,» sade Daniel lakoniskt.
»Det borde han inte ha fått.»
När Daniel hörde denna milda dom från moderns
läppar, kröp han närmare intill henne, såg upp till
henne med någonting fuktigt i blicken och började :
»Mamma lilla.»
»Ja, barnet mitt.»
»Jag har rifvit sönder mina nya byxor här bak.
Du sa’, att jag inte skulle få klättra på järnstaketet,
men det har jag ändå gjort.»
»Daniel — så ledsamt!»
»Ja, men jag får ju inte stryk nu, när jag talai
om det?»
Modern vände sig mot fönstret och låtsade, som
om hon ville träda på sin synål, men gjorde det
egentligen för att dölja, hur det ryckte i hennes mun-
gipor. »Du lilla diplomat,» mumlade hon.
»Jag får ju inte stryk, mamma?»
»Nej, det skall du slippa för denna gång, men i
stället får du äta middag i barnkammaren, ty en
gosse med sönderrifna byxor kan inte sitta vid bordet.»
»Kan han inte — gör det ondt dä?»
»Inte så ondt, som om han först hade fått en
risbastu.»
»Hm,» sade Daniel och såg fundersam ut.
»Men, mamma lilla, du sade inte hvai ett testa-
mente är för något?»
»Jo, om du blefve mycket sjuk och tänkte att du
skulle dö, liksom Olles mor, samt hade någonting du
ville ge bort — till exempel din stora gunghäst -™
så skulle du skrifva detta på en papperslapp, så att
din mamma sedan visste, hur hon skulle göra. Förstår
du hvad jag menar?»
Daniel stirrade ut genom fönstret på de grå mol-
nen, som hängde därutanför, och var tyst en lång
stund. Sedan sade han mycket bestämdt:
»Jo, jag vet nu. Olle var sin mammas gunghäst
och den gaf hon åt mostern. Men jag vill inte dö,
mamma,» tilläde han ängsligt och såg spörjande in i
moderns ögon.
En våldsam smärta genomträngde vid dessa ord
moderns hjärta. Med en häftig rörelse drog hon gos-
sen opp i sin famn och kysste hans varma kind.
»Nej,» sade hon och sväfvade litet på rösten,
»Gud skall nog låta mig behålla dig, min älskling!»
Men hon greps med detsamma af en aggande ån-
gest — hvad var det för ett mörkt fantom hon själf
hade frammanat? Dumheter! Lille Daniel satt ju
varm och lifskraftig i hennes knä.
Fram mot aftonen blefvo rosorna på lille Daniels
kinder ännu rödare och han beklagade sig öfvei
smärtor i hufvud och hals; följande dag var han
allvarsamt sjuk.
Nu följde för Daniels mor en lång tid, under hvil-
ken hon endast gick upp i ett enda intresse — det
att vårda sin sjuke gosse. För ej så länge sedan hade
hon suttit vid sin mans dödsbädd, och barnet var nu
hennes allt på jorden. Om och om igen frågade hon
sig, om det var en synd att afguda någon så, som hon
honom, och hon darrade af fruktan för svaret. En
viss grad af själfviskhet ligger det ju i hvarje jordisk
kärlek, men dess skuggsida, ett lidande lika gränslöst,
som kärleken är stor, borde vara ett utjämnande förso-
ningsoffer.
Men snart visste hon dock, att så skulle ske — att
allt var förloradt. Läkaren, hvilken på sista tiden in-
funnit sig flere gånger om dygnet, gaf ej längre något
hopp. När lille Daniels ögon slötos för att aldrig mer
se upp till henne, tyckte hon, att allt omkring henne
insveptes i mörker, och vanmäktig sjönk hon ner
vid hans lilla bädd.

*


Hon vaknade åter till ett medvetet lif — nu så
tungt, så tomt. Det låg framför henne som en ändlös
öken, hvilken hon var ålagd att sträfva igenom,
halfkväfd af dammet, dignande under bördan — utan
att en enda blomma blomstrade vid vägkanten. Men
lifvet är lika obevekligt som döden, och hon måste
lefva d’et ut, hur förfärligt det än syntes för hennes
trötta sinne.
*


Frosten hade satt fina isblommor på de låga fön-
stren i huset midt emot, där strykerskan bodde. Da-
niels mor satt och stirrade därpå, utan att ändå se
det. En kall vind dref den tunna snön upp i luften,
gaf den en sats omkring närmaste knut, där den föll
ned i lä för blåsten och bildade en liten drifva i
rännstenen, men tog på samma gång lille Olles mössa,
hvilken, sedan den gjort några muntra volter efter
gatan, äfven den snodde om hörnet. Olle hade just
kommit ut genom inkörsporten, dragande på en kälke,
som i det dåliga föret tycktes vara ganska tung att
knoga på, ty han tog i af alla krafter för att få den
öfver den knaggliga stenläggningen. Den var också
lastad med en rätt stor klädkorg, troligtvis en för-
senad tvätt, som han fått i uppdrag att föra till
någon kund från sin moster, tvätterskan.
Men när nu vinden for iväg med hans hufvudbo-
nad, stannade han ett ögonblick rådvill. Att lämna
kälken på gatan var ju inte bra, men han kunde ej
heller lämna sin mössa i sticket, och det skulle ej
taga mera än ett par minuter att springa efter den.
Han satte därför iväg det fortaste han kunde, utan
att tänka på, att han därmed skulle ställa till någon
förtret.
Nu bar det emellertid så illa till, att en bonde, som
just körde hem ifrån torget, passerade förbi med sitt
åkdon, hvilket stötte till kälken, så att korgen väl-
trade i rännstenen. Detta såg tvätterskan genom fön-
stret och kom utrusande genom porten i samma ögon-
blick, som Olle vände tillbaka omkring knuten med den
förlupna mössan i handen.
Daniels mor, som nu fullkomligt vaknat upp ur
sina grubblerier, blef vittne till denna scen, och hen-
nes första tanke utom det vanliga temat var:
»Nu får han stryk af sin moster, den lille stacka-
ren,» och den andra: »Elur har jag så totalt kunnat
glömma bort Daniels lekkamrat i dag på julaftonen.»
Någon skada var egentligen ej skedd med den
omstjälpta korgen, ty kläderna lågo nästan orubbade
kvar i densamma, och det behöfdes endast ett kraf-
tigt tag af tvätterskan för att få den på sin plats igen,
men det syntes, att hon var mycket förgrymmad och
hon gaf ej Olle tid att förklara sig.
Hennes nästa kraftyttring gick därför ut öfvei
den stackars gossen, som häpen och olycklig stod
bredvid och ej vågade att lyfta upp ögonen. Först
grep hennes knotiga hand ett stadigt tag i hans af
blåsten hoptofvade hår, på hvilket han ej ännu hunnit
att sätta mössan, och han blef omruskad, så att
hela hans bräckliga lekamen skälfde; därefter brände
en örfil på hans kind och därpå ännu en, som höll på
att stjälpa honom öfver ända i rännstenen.
Hade Daniels mor själf fått slaget, skulle det ej
upprört henne mera. Utan att ett ögonblick besinna
sig, rusade hon ner för trappan och ut på gatan,
tunnklädd som hon var. Där fick hon fatt i lille
Olles frusna hand och stod som en retad lejoninna
midt emot tvätterskan.
»Det är alltid synd att misshandla barn,» sade
hon, »och i dag, på själfva julafton, borde han åtmin-
stone slippa stryk.»
»Men han är en slyngel, som blifvit mig påtvingad;
han gör alla möjliga knep, och nu har han också
förstört min tvätt.»
»Jag tror ej, att det är någon fara med tvätten.
Se här är pengar till någon, som kan föra den dit
den skall. Lille Olle inbjuder jag som gäst för af-
tonen.»
Så gick det till, att Olle ändå fick litet julglädje,
och att Daniels mor ej fann julaftonen fullt så tung,
som hon väntat, att den skulle bli. Någon gran hade
hon ej, men lät tända lampor och ljus samt dukade
själf ett julbord för sin lille gäst. Lille Daniels klä-
der passade Olle något så när, och den vackra gung-
hästen dansade under sin nye ryttare.
Medan alla dessa bestyr pågingo, glömde Daniels
mor för några ögonblick sin sorg. Det var, som om
hon med hans lilla lekkamrat fått igen en del af sin
gosse och tyckte, att han fanns någonstädes i rummet,
ehuru osynlig. Hon hade ej trott, att hon åter någon-
sin skulle kunna känna sig så glad och varm om
hjärtat.
Olle sken af belåtenhet. Han såg på den goda
frun, som han visste vara Daniels mamma, tyckte att
han aldrig sett någon så vacker och så olik hans
moster. Läckerheterna, de många ljusen, de vackra
kläderna, allt detta, som var nytt för honom, förtju-
ste honom, men bäst af allt var dock gunghästen.
Den hade han en gång sett Daniel rida på och tyckte
då, att ryttaren var den lyckligaste gosse i världen.
Han lät handen smekande glida öfver hästens hals
och fick då någonting i handen. Det var ett litet pap-
per, som troligtvis suttit instucket någonstädes under
remtyget. Hvad brydde han sig i dag om en sådan
obetydlighet; han lät det falla till golfvet.
Där låg det, när Daniels mor fick se det. Mera
af ordningssinne än af annat skäl tog hon upp det
och ämnade att kasta in det i brasan, men såg då
att några stora bokstäfver voro ritade därpå. De
voro nästan oläsliga. En mycket svag och oöfvad
hand’ hade fört pennan, men det var dock Daniels
karaktäristiska bokstäfver.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:38:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/idun/1899/0811.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free