Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
97-
äldsta döttrar tillika med renbyn voro flyttade fyra mil längre
åt söder.
I tre veckor hade många af fjellfolket nödgats vara
frånvarande i anledning af thinget, och ringaste antalet fann sina
familjer ocb renhjordar der, hvarest de hade lemnat dem. —
Dagen före vår ankomst hade en af döttrarne, som följt med
renhjorden, återkommit för att underrätta föräldrarne, hvartåt
renbyn dragit sig. Hans hade en enda liten son, men fem
döttrar, hvaraf två voro konfirmerade.
Så snart Hans’ hustru hade anvisat mig plats i tältet,
hemtade hon ett vackert och snyggt träkärl, fyldt med frusen
renmjölk, hvilket hon höll framför elden så länge, att ytan på
mjölken upptinade och den med lätthet kunde afskrapas med
en träsked, hvarefter hon räckte mig detsamma tillika med en
sked. Denna renmjölk, fet som grädda, är öfvermåttan
närande och stärkande. Då jag hade förtärt så mycket jag ville
gaf jag henne mjölken tillbaka och framtog ett bröd, som jag
öfverlemnade henne med helsning från min hustru. Lapparne
sätta ett högt värde på vårt bröd. Som återskänk fick jag af
henne vid min afresa ett stycke frusen renmjölk och en
rentunga, åtföljd af en vänlig återhelsning till min hustru. Dylika
vänskapsbevis förekommo naturligtvis ofta.
Vid sidan af Hans’ tält hade en rysk undersåte sitt.
Söndagen den 10 Februari höll jag i ryssens tält och på hans
anmodan gudstjenst för de båda tältens invånare, emedan sonen
här låg sjuk i följd af ett benbrott.
På morgonen så snart elden var tänd samlade husmodern
barnen omkring eldstaden för att med dem hålla morgonbön.
Först läste hon en rad på norska utantill för dem, som
barnen måste eftersäga, och derefter samma rad på ren lappska,
och på detta sätt gick det rad för rad. Ehuru modern kunde
bönen utantill, så band hon sig dock vid de redan utantill
lärda raderna i boken, äfven om meningen, ja sjelfva ordet,
afbröts eller ej. På detta sätt hade hon som barn blifvit
inlärd af skolmästaren, då lapparne skulle lära norska. Någon
bok fanns ej mera nu. Hon beklagade det otillfredsställande
i denna undervisning, hvilken hon dock bibehöll, emedan hon
ej kände någon bättre. Hon sörjde öfver att det hvarken fanns
lärare eller böcker. På samma sätt lästes också Fader vår.
Hon och alla åhörde med synbar glädje, då jag läste Fader
Resa i Finmarken. 7
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>