- Project Runeberg -  Illustreret Musikhistorie. En fremstilling for nordiske læsere / Første bind /
120

(1897-1905) [MARC] [MARC] Author: Hortense Panum, William Behrend With: Adolf Lindgren, Valentin Wilhelm Hartvig Huitfeldt Siewers
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Af Salmer, som endnu ere i Brug, have følgende deres Oprindelse fra
gamle latinske Hymner: 1) „Nun komm, der Heiden Heiland’ (dansk:
„Hedningsstammers Frelsermand’, se Laub 48 Kirkemelodier), oprindelig latinsk Tekst:
„Veni redemptor gentium’. 2) „Allein Gott in der HölT sei Ehr’“ (dansk:
„Alene Gud i Himmerig’), oprindelig et latinsk Gloria, som benyttedes ved
Paaskefesten. 3) „Komm Gott Schöpfer, heil’ger Geist’ (dansk: „Kom Gud Skaber,
o Helligaand’) oprindelig: „Veni creator spiritus’. 4) Christum wir sollen loben
schon’ (dansk: Kristus vi skulle love nu’), oprindelig: „A solis ortus’ m. fl. Af ældre
tyske aandelige Sange optoges bl. a. den ældgamle Paaskesang „Christ ist
er-standen’, dernæst „Gelobet seist du Jesu Christ’ (dansk: „Lovet være du Herre
Krist’); „Nun bitten wir den heil’gen Geist (dansk: „Nu bede vi den
Helligaand’); „Komm heil’ger Geist, Herr Gott’ (dansk: Kom Helligaand. Gud Herre
from’) o. s. fr. Af verdslige Melodier, som efterhaanden optoges i den
lutherske Kirkesang, maa allerførst nævnes Heinrich Isaac’s Vandrevise „Insbruck ich
muss dich lassen’, der som Salme blev omskrevet til „O Welt ich muss dich
lassen’ eller „Nun ruben alle Wälder’ (dansk: „Nu hviler Mark og Enge’, seovf.);
dernæst Hans Leo Hasler’s Lied „Mein Gemuth ist mir verwirret’, som blev til
„Befiehl Du Deine Wege“ (dansk: Befal Du Dine Veje’ eller „Mig hjertelig nu
længes’); fremdeles „Wie schön leuchten die Äugelein’ (rimeligvis en
Folkemelodi), som blev til „Wie schön leuchtet der Morgenstern’ (dansk: „Af
Højheden oprunden er“) o. s. fr.

Den første kendte trykte Samling af evangeliske Kirkesange er
Johannes Walther’s , Geystliches gesangk Buchleyn11. der udkom 1524
og i sin første Udgave indeholdt 38 tyske og 5 latinske, i sin 4de
og sidste (1551) derimod 78 tyske og 47 latinske Salmer. Alle
Melodierne optræde i dette Værk i flerstemmig kontrapunktisk
Bearbejdelse; det drejer sig altsaa her ikke om en Sangbog for
Menigheden; langt mere peger Indholdets Art hen paa det i
Sangkunsten oplærte Sangerkor. Ved Siden af den énstemmige
Menighedssang spillede Kunstmusikken nemlig i den ældre protestantiske
Kirke endnu en betydelig Rolle. Alle protestantiske Sangbøger
udkom fra Aaret 1524 at regne i to Skikkelser; i den ene Form
indeholdt de kun Melodi og Tekst og vare altsaa alene beregnede
paa Menigheden; i den anden forefandtes de samme Melodier i
flerstemmig Bearbejdelse til Brug for Koret. Den flerstemmige
Udsættelse er hos Walther endog holdt saa lidet populær, at
Melodien kun i ganske enkelte Tilfælde er anbragt i Overstemmen.
Det var først i den anden Halvdel af det 16de Aarhundrede, at
Komponisterne af Hensyn til Lægfolk indrettede deres
Koralbearbejdelser paa en saadan Maade, at Melodien ved at henlægges i
Overstemmen blev hørlig og forstaaelig for hver Mand.

Det første afgørende Skridt hen imod en Simplificering af den
flerstemmige Kirkesang skete egentlig i den fransk-reformerte Kirke.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:48:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ilmusikh/1/0142.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free