Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Folkungatiden - Balladen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
där skiner ursprunget ännu ganska tydligt igenom. Konungens
frilla Töa får veta, att Valdemar gift sig med »Suffaralin i Odinsey».
På älskarens fråga, hur hon ämnar ställa sig till hans unga brud,
svarar Töa, att hon vill älska henne som sin egen son. Då konungen
sedermera beträffande Töa framställer samma fråga till drottningen,
svarar denna, att hon vill älska henne, som man älskar ulven i
skogen. Därefter lockar hon frillan in i badstun, där hon bränner
henne till döds. I sin förbittring över„denna illgärning utropar då
konungen :
Betri var hún Tóa min í náttserki sin
en [ni. Suffaralin, i Sviarikjum pin.1
Därefter förskjuter han drottningen, varpå visan slutar:
Aöra festi hann frúna sér,
Kristin var hún nefnd fyrir mér.2
Men här säges ju »Suffaralin» vara drottning i Sverige, och att
hon först kallas »Suffaralin i Odinsey» (Odense) anger säkerligen
hennes danska börd. Detsamma framgår även av en gammal
dansk version, i Karen Brahes fofiohandskrift; också där förekommer
en hänsyftning på Sverige. Drottningen frågar, vad konungen givit
Tova i morgongåva, och härpå svarar denna:
Hand gaff meg dy guld-ringe ny,
Suerigis droning otte dy.8
Och frågan om Valdemars nationalitet blir alldeles avgjord genom
den isländska visans slutord: att Valdemar försköt sin hustru och
gifte om sig med en vid namn Kristin.
Förmodligen var det denna visas popularitet, som gjorde, att
Valdemar I, Danmarks kanske störste konung, och hans drottning
Sofia blevo »konungen» och »drottningen» i en följd av andra bal-
lader, i vilka konungen skildras såsom särskilt brutal och grym,
drottningen såsom typen för en elak kvinna — så i Kong Valdemar
og hans söster, där han på Sofias angivelse piskar ihjäl sin syster.
Visan, som också finnes på svenska, men blott i nyare uppteck-
ningar, har säkerligen kommit hit från Danmark, och det finnes
intet, som tyder på, att den hos oss var känd under medeltiden.
Men förmodligen är den ej heller ursprunglig i Danmark, utan lånad
från England, likväl under en relativt tidig period. På övriga visor
1 Bättre var min Toa i sin nattdräkt än du, Suffaralin, i ditt Svearike.
2 Sedan tog han sig en annan fru. Kristina hette hon, efter vad man sagt mig.
3 Han gav mig de guldringar nio. Sveriges drottning hade haft dem.
2i — Illustrerad Svensk Litteraturhistoria. I. 321
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>