Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Reformationstiden - Bibelöversättningarna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Nu däremot blev en brygga slagen mellan jord och himmel, en
brygga, på vilken var och en utan ledsven kunde vandra framåt och
uppåt och själv träda i personlig beröring med den Högste — utan
förmedling av kyrka, helgon eller präster. Därmed var den säkraste,
grunden lagd till protestantismens fria, personliga uppfattning av
det religiösa livet.
I företalet yttrar Olavus Petri: »För denna saks skull är nu i
förstone det Nya Testamentet här utsatt på svenska. Det Gamla
kan med Guds hjälp väl snarliga efterkomma, att fattige, enfaldige
präster, som föga latin kunna och oförfarne äro i skriften, och
desslikes andra kristna människor, som i bok läsa kunna, måga här
åtminstone enfaldeliga hava texten, såsom han av evangelisterna och
apostlarna skriven är». Men översättningen av Gamla Testamentet,
som Olavus Petri här utlovar, drog långt om, och det är även lätt
att förstå. Under den första tiden upptogs han alldeles av andra
arbeten, under åren 1531—1533 var han konungens kansler, och
först efter denna tid blev det honom möjligt att ägna sig åt den
stora bibelöversättningen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>